英语阅读英语故事

名著精读《傲慢与偏见》第15章 第3节

本文已影响 8.03K人 

Mr. Collins had only to change from Jane to Elizabeth -- and it was soon done -- done while Mrs. Bennet was stirring the fire. Elizabeth, equally next to Jane in birth and beauty, succeeded her of course.

名著精读《傲慢与偏见》第15章 第3节

柯林斯先生只得撇开吉英不谈,改选伊丽莎白,一下子就选定了──就在班纳特太太拨火的那一刹那之间选定的。伊丽莎白无论是年龄,美貌,比吉英都只差一步,当然第二个就要轮到她。

Mrs. Bennet treasured up the hint, and trusted that she might soon have two daughters married; and the man whom she could not bear to speak of the day before was now high in her good graces.

班纳特太太得到这个暗示,如获至宝,她相信很快就可以嫁出两个女儿了;昨天她提都不愿意提到的这个人,现在却叫她极为重视了。

Lydia's intention of walking to Meryton was not forgotten; every sister except Mary agreed to go with her; and Mr. Collins was to attend them, at the request of Mr. Bennet, who was most anxious to get rid of him, and have his library to himself; for thither Mr. Collins had followed him after breakfast, and there he would continue, nominally engaged with one of the largest folios in the collection, but really talking to Mr. Bennet, with little cessation, of his house and garden at Hunsford. Such doings discomposed Mr. Bennet exceedingly. In his library he had been always sure of leisure and tranquillity; and though prepared, as he told Elizabeth, to meet with folly and conceit in every other room in the house, he was used to be free from them there; his civility, therefore, was most prompt in inviting Mr. Collins to join his daughters in their walk; and Mr. Collins, being in fact much better fitted for a walker than a reader, was extremely well pleased to close his large book, and go.

丽迪雅原说要到麦里屯支走走,她这个念头到现在还没有打消。除了曼丽之外,姐姐们都愿意跟她同去;班纳特先生为了要把柯林斯先生撵走,好让自己在书房里清净一阵,便请他也跟着她们一起去。原来柯林斯先生吃过早饭以后,就跟着他到书房来了,一直待到那时候还不想走,名义上在看他所收藏的那本大型的对开本,事实上却在滔滔不绝地跟班纳特先生大谈他自己在汉斯福的房产和花园,弄得班纳特先生心烦意乱。他平常待在书房里就是为了要图个悠闲清净。他曾经跟伊丽莎白说过,他愿意在任何一间房间里,接见愚蠢和自高自大的家伙,书房里可就不能让那些人插足了。因此他立刻恭恭敬敬地请柯林斯先生伴着他女儿们一块儿去走走,而柯林斯先生本来也只配做一个步行家,不配做一个读书人,于是非常高兴地合上书本走了。

lly['i:kwəli] adv. 相等地,同样地,平等地

Search your heart and ask if you're not equally toblame.
你扪心自问是否自己也同样要承担责任。

sure up 珍藏(积蓄,珍重,牢记)

You should treasure it up in your memory in your whole life.
这事你一生应铭记在心。

[hint] n. 暗示 v. 暗示,示意

There were subtle hints in his letter.
他的信中有些微妙的暗示。

e[greis] n. 优美,优雅,恩惠 vt. 使荣耀,使优美

I'm not in her good graces at the moment.
我此刻尚未讨得她的欢心。

est[ri'kwest] n. 要求,请求 vt. 请求,要求

They've made an urgent request for international aid.
他们紧急请求国际援助。

ous['æŋkʃəs] adj. 忧虑的,担心的,渴望的

The whole country was anxious for peace.
全国上下都渴望和平。

o['fəuliəu] 编页码,对开本,页码,张数

We have several early folios for sale.
我们有几本早期的对开本书出售。

ation[se'seiʃən] n. 中止,(短暂的)停止

The bombardment continued without cessation.
轰炸持续不断地进行著.

ompose[əm'pəuz] vt. 使不安,使烦乱,使烦恼

The grin of his friend discompose jack when he tried to make his speech.
杰克想要讲演时,他的朋友裂着嘴笑,使他心里很慌乱。

ure['li:ʒə] n. 闲暇,休闲

How do you usually spend your leisure time?
你通常是怎样度过你的空闲时间?

quillity[træŋ'kwiliti] n. 平静,安静

We all like the tranquillity of the country life.
我们都喜欢乡村生活的宁静。

eit[kən'si:t] n. 自负,自大,个人观点,幻想,巧妙的构思

This young man is full of conceit.
这个年轻人非常自负。

lity[si'viliti] n. 礼貌,谦恭,端庄

Tom shows his civility before his parents' friends.
汤姆在他父母的朋友面前表现得很有礼貌。

pt[prɔmpt] adj. 迅速的,敏捷的,立刻的

He is always prompt in answering letters.
他总是迅速回复来信。

. Bennet treasured up the hint, and trusted that she might soon have two daughters married; and the man whom she could not bear to speak of the day before was now high in her good graces.

【句子翻译】班纳特太太得到这个暗示,如获至宝,她相信很快就可以嫁出两个女儿了;昨天她提都不愿意提到的这个人,现在却叫她极为重视了。

【难句解析】treasure up“对...极为珍视,珍重”;in one's high graces“很讨得某人的欢心”;

He likes to treasure up stamps.
他喜欢珍藏邮票。

be in sb.'s good graces
受到某人的赏识

a's intention of walking to Meryton was not forgotten; every sister except Mary agreed to go with her; and Mr. Collins was to attend them, at the request of Mr. Bennet, who was most anxious to get rid of him, and have his library to himself; for thither Mr. Collins had followed him after breakfast, and there he would continue, nominally engaged with one of the largest folios in the collection, but really talking to Mr. Bennet, with little cessation, of his house and garden at Hunsford. Such doings discomposed Mr. Bennet exceedingly. In his library he had been always sure of leisure and tranquillity; and though prepared, as he told Elizabeth, to meet with folly and conceit in every other room in the house, he was used to be free from them there; his civility, therefore, was most prompt in inviting Mr. Collins to join his daughters in their walk; and Mr. Collins, being in fact much better fitted for a walker than a reader, was extremely well pleased to close his large book, and go.

【句子翻译】丽迪雅原说要到麦里屯支走走,她这个念头到现在还没有打消。除了曼丽之外,姐姐们都愿意跟她同去;班纳特先生为了要把柯林斯先生撵走,好让自己在书房里清净一阵,便请他也跟着她们一起去。原来柯林斯先生吃过早饭以后,就跟着他到书房来了,一直待到那时候还不想走,名义上在看他所收藏的那本大型的对开本,事实上却在滔滔不绝地跟班纳特先生大谈他自己在汉斯福的房产和花园,弄得班纳特先生心烦意乱。他平常待在书房里就是为了要图个悠闲清净。他曾经跟伊丽莎白说过,他愿意在任何一间房间里,接见愚蠢和自高自大的家伙,书房里可就不能让那些人插足了。因此他立刻恭恭敬敬地请柯林斯先生伴着他女儿们一块儿去走走,而柯林斯先生本来也只配做一个步行家,不配做一个读书人,于是非常高兴地合上书本走了。

【难句解析】intention of doing sth.“做某事的愿望”;at the request of sb.“应某人的请求”;be anxious to do sth.“急于做某事,热切希望做某事”;get rid of sb.“摆脱某人”;be prompt in doing sth.“马上乐意地去做某事”;be

pleased to do sth.“乐意做某事”;

I have no intention of resign.添加生词 改进词条
我没有辞职的意图。

He came at the request of n.
他应布朗夫人之邀而来。

The fat boy went on a diet to get rid of his excess weight.
这个胖男孩节制饮食以减轻过量的体重。

She's always prompt to criticize other people's ideas.
她对别人想出的主意总是迫不及待地批评。

I could be pleased to have your remarks.
我将很高兴听取您的高见。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章