语言学习韩语学习

韩国文学广场:风筝飘带(6) — 小说

本文已影响 2.96W人 

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩国文学广场:风筝飘带(6) — 小说

날아가는 연 꼬리(6)

风筝飘带(6)

그녀는 모든 것이 변하고 있음을 알게 되었다. 그녀는 대담히 아랍어를 배울 수 있게 되었다. 그러나 여전히 밤 새 포커를 친 사람이 외국어를 공부한 사람보다 더 쉽게 입당하고 간부 로 발탁 되었다. 또한 비록 어떤 이들은 이 두 젊은 남녀가 함께 있는 것을 보자마자 펄쩍 뛰며 화를 냈지만 그녀는 대담히 지아위엔의 손을 잡고 거리를 걸어 다닐 수 있게 되었다. 그러나 그들은 여전히 이야기할 곳을 찾지 못했다. 공원의 의자는 이미 다 찼고 가까스로 하나를 찾으면 바닥에 토사물이 있었다. 탁 트인 공원으로 옮겨가면 그곳의 모든 기다란 전봇대에 걸린 스피커에서는 광고가 흘러나왔다. “지금 여행 시 주의사항을 방송해드립니다.” 주의사항은 전부 모두 “벌금 5각(角)에서 15원”이라든가 “국가 정치 기관으로 송환”, “자발적으로 규율 을 지킵시다, 관리인을 따릅시다.” 유의 말들이었다. 주의사항은 너무 복잡해 학원에서 한 주를 익힌다 해도 공원을 거닐 수 있는 방법이 없어보였다. 여기 앉아서 사랑을 이야기할 수 있을까? 두 사람은 자릴 떠났다.

她知道一切都在变。她可以大胆地学阿拉伯语了,虽然打一夜扑克的人仍然比学一夜外语的人更容易入党和提干。她可以大胆地与佳原拉着手走路了。虽然有人一见到青年男女在一起就气得要发癫痫病。但是,他们仍然找不到谈话的地方。公园的椅子早就坐满了。好容易发现一个,原来脚底下一大摊呕吐物。换另一个开阔散漫的公园吧,那里每个长椅旁的电线杆上都挂着一个广播喇叭。“现在播送游客须知”。须知里净是些“罚款5角至15元”,“送交专政机关处理”,“自觉遵守,服从管理”之类的词儿。须知挺复杂,看来不经过一周学习班的培训,是无法学会逛公园的。能在这里坐下来谈情说爱吗?走。

도대체 어디로 가야하나? 성벽 둘레의 연못 근처에는 스피커가 없긴 하지만 외졌다. 듣자하니 어느 한 번은 한 쌍의 커플이 거기에서 조용히 사랑을 속삭이고 있었는데 순간 “움직이지 마!”하며 복면을 쓰고 손에 칼을 쥔 사람 한 명이 다가왔다고 한다. 게다가 그 옆으로는 일을 거들려는 사람도 한 명 서 있었다. 결국에 그들은 손목시계를 뺏기고 호주머니에서 현금도 빼앗겼다. 사랑은 폭력 앞에서는 한없이 무기력한 법이다. 나중에 공안국에서 불량배들을 잡아 사건을 해결했다고 한다. 왜 몇몇 사람들은 공안국을 좋아하지 않는 걸까? 공안국이 없으면 안 되는데 말이다.

到哪里去?护城河边倒是没有须知的喇叭,但是那里偏僻。听说有一次,一对情侣在那里喁喁地谈着情话,“不许动!”一个蒙面人出现在面前,手里拿着攮子,旁边还站着一个帮手。结果,手表抹下来了,现金也被搜了腰包。爱情在暴力面前总是没有还手之力。后来公安部门破了案,抓到了坏人。有人为什么不喜欢公安局呢?没有公安局不行。

식당에 갈까. 여러분이 식당에 가면 우선 다른 이의 의자 뒤에 서서 그가 밥을 다 먹을 때까지 밥 한 젓가락 국 한 숟가락 먹는 모양을 지켜봐야 한다. 그러고서 그는 담배에 불을 붙이고 기지개를 펴겠지. 그렇게 당신이 힘겹게 자리에 앉아 젓가락을 막 집어들 때 새로 온 사람이 다른 사람에게 뺏기지 않으려고 당신 의자 거치대에 발을 올려놓을 것이다. 그가 다리를 떨 때마다 다진 고기와 두피엔(돼지 위를 익혀 만든 요리)이 목구멍에서 춤을 추겠지. 카페나 바에 가자니 너무 퇴폐적이다. 그러니 갈 데가 없다. 큰 길을 따라 걷거나 후통을 돌아다니는 것은 어떤가. 미국에서는 살을 빼기 위해 이런 산책이 요즘 유행하고 있다. 하지만 겨울은 너무 춥다. 당연히 수수와 지아위엔은 일찍이 영하 20도의 날씨에도 솜두루마기와 아노락을 입고 가죽 모자를 쓰고 털 목도리를 두르고 마스크를 쓰고 연애한 적도 있다. 위생적이고 전염병에 걸릴 일도 없었다. 게다가 후통 안에는 개구쟁이 아이들도 있어 커플을 볼 때마다 이 아이들은 놀리고 욕을 하고 돌을 던졌다. 어떻게 이 애들이 인간 세상에 나올 수 있었는지 도통 모르겠다.

去饭馆。你先得站在别人的椅子后面,看着他如何一筷子一勺,一口汤一口饭地吃完,点上烟,伸懒腰。然后,你好不容易坐下了,你刚动筷子,新来的接班人为了不致被人抢班,早把一只脚踩到你坐的椅子衬儿上。他的腿一颤一颤,肉丁和肚片在你的喉咙里跳舞。去咖啡馆或者酒吧间,那是腐蚀人的地方。所以没有。溜大街或者串胡同。美国也正在提倡散步,免得发胖。冬天太冷。当然,他们也曾经在零下二十度的天气,穿着棉大衣和棉猴,戴着皮帽子和毛线围巾,戴着口罩谈恋爱。倒是卫生,不传染。再有,胡同里还有一些顽童,他们见到一对情侣就要哄、骂、扔石头。真不知道他们是怎样来到人世的。

지아위엔은 어떤 환경이든 항상 잘 적응했다. 난간에서든, 오동나무 아래서든, 강가에서든 지아위엔은 만족했다. 그는 얼른 앉아서 수수와 함께 꼭 끌어안고 아랍어나 영어로 이야기를 하고 싶었다. 수수는 항상 까다로웠고 불만이 있었고 만족하지 못했다. 싫어, 싫어, 싫어. 그녀는 대용품은 싫었다. 그 산동 손님이 삶은 땅콩에서 돌이 나온 것을 참지 못한 것처럼 말이다. 삼 년이 흘렀다. 그들의 주말은 거의 앉을 장소를 찾다가 지나가버렸다. 찾고 찾고 밤새 찾아야했다. 우리의 아득히 광활한 하늘과 땅아, 장대한 공간아, 너의 구석 어디에서 젊은이들은 사랑을 이야기하고 껴안고 입 맞출 수 있는 것인가? 우리는 그저 아주 작디작은 공간만 있으면 될 뿐이다. 전쟁과 폭발, 광장, 회의장, 처형장은 모두 받아들이면서 …… 키 1미터 6센티미터에 몸무게 48킬로, 키 1미터 7센티미터 몸무게 53킬로에 불과한 열렬한 사랑에 빠진 수수와 지아위엔은 받아들일 수 없는 것인가?

佳原总是随遇而安。一段栏杆,一棵梧桐下,一道河边,佳原就满足了。他希望早一点坐下来,和素素依偎在一起,用阿拉伯语和英语交谈,素素总是挑剔、不满意、不称心。不,不,不。她不要代用品,就像山东顾客不容忍煮花生米里的石子。三年了,他们的周末几乎是在寻找中度过的。他们寻找坐的地方。找啊,找啊,一晚上也就完了。我们的辽阔广大的天空和土地啊,我们的宏伟的三度空间,让年轻人在你的哪个角落里谈情、拥抱和接吻呢?我们只需要一片很小、很小的地方。而你,你容得下那么多顶天立地的英雄、翻天覆地的起义者、欺天毁地的害虫和昏天黑地的废物,你容得下那么多战场、爆破场、广场、会场、刑场……却容不下身高1米6、体重48公斤和身高1米7弱、体重54公斤的素素和佳原的热恋吗?

수수는 눈을 비볐다. 눈이 뜨거워졌다. 매운 고추라도 만졌나? 눈이 뜨거워서 손으로 비빈 건가 아니면 손으로 비벼서 눈이 뜨거워진 건가? 오늘 밤 우리는 어디에 머물러야 할까? 날씨는 추웠지만 마스크를 쓸 필요는 없었다. 지아위엔은 건물 관리국에 가보겠다고 했다. 방을 구하면 결혼하자고 했다. 그러면 더 이상 후통을 돌아다니지 않아도 된다. “이보시오 동지, 내 뭐하나 묻겠소. 이 따스 거리라는 게 어디로 가야 있소?” 등에 업은 큰 짐 때문에 허리도 제대로 펴지 못하는 남자가 사투리를 쓰며 그녀에게 물었다. 그의 새 옷 위에는 먼지가 쌓여 있었다. 그는 분명 수수보다 나이가 많다.

素素揉了一下眼睛,眼睛火辣辣的。是她的手指接触过辣椒吗?是眼睛辣了才伸出手指,还是伸出手指,眼睛变辣了呢?今天晚上我们有地方呆吗?天在冷着,但还不用口罩。佳原说他要去房管局呢,有了房就结婚,他们再不用串胡同了。“我说同志姐,你能不能告夯(诉)我,这个大市街要往哪哈(下)里走呢?”一个有口音的、背着一个大包袱、被包袱压得直不起腰来的、新衣服上沾满了灰土的人说。那人其实比素素大许多。

“따스 거리요? 여기가 따스 거리인데요!” 신호등이 막 빨간불로 바뀐 사거리를 가리키며 수수가 말했다. 그곳의 자동차, 전차, 자전거는 마치 바다의 조수 같았다. 마치 파도가 오고 가는 것처럼 밀려오고 멈추고 다시 밀려갔다.

“大市街?这就是大市街呀!”素素向那正变化着红绿灯的十字路口一指。那儿,汽车、电车和自行车就像海潮一样地一个浪头又一个浪头地涌上去,又停了下来,停下来,又涌上去。

“여기가 따스라고?” 허리가 휜 중년의 남자가 고개를 들고는 새까만 눈동자를 굴리며 말했다. 수수도 덩달아 목이 시큰거렸다. 남자의 까만 눈은 그녀의 말이 사실이 아니라고 굳게 말하는 듯 했다. 수수는 다시 강조했다. : “여기가 바로 따스 거리예요.” 그녀는 대형백화점과 카오야 가게를 손바닥에 두고 이 솔직하고도 의심 많은 남자에게 건네 보여주지 못하는 것이 안타까웠다. 이 남자는 계속 의심스러워하며 발걸음을 옮겼다. 그는 횡단보도를 건너지 않고 큰 길을 가로질러 갔다. 흰 옷의 교통경찰이 트랜지스터 확성기를 들고 그에게 큰 소리를 질렀다. 호통에 당황한 중년 남자는 결국 큰 길 한 가운데에 멈춰 섰다. 차가 그의 주위를 소용돌이치며 돌았다. 그는 고개를 기울이며 교통경찰에게 물었다. : “동지, 따스 거리가 어디요?”

“这儿就是大市街?”压弯了腰的中年男人抬起头来,翻起了两枚乌黑的眸子。素素的脖子也跟着发酸。乌黑的眸子表示着诚实的不信任。素素重复强调:“这就是大市街。”她恨不得把百货大楼和中心烤鸭店放在手心上托给这位老实而又多疑的问路者。问路人犹犹疑疑地挪动了脚步,他横穿马路却没有走人行横道虚线。穿白衣服的交通民警拿起半导体扩音喇叭向他高声喊叫。被呵斥搞慌乱了的中年人干脆停在马路中心,停在汽车的漩涡里。他歪着脖子问交通警:“同志哥,大市街在哪哈里?”

 词 汇 学 习

무기력:没有力气 ,无力 ,软弱 ,懦弱 ,没有活力 。

요즘 그는 몸이 늘 무기력하여 정신을 하나도 차릴 수가 없다.

这些天,他身体总是软塌塌的,一点精神都提不起来。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章