英语口译英语口译资料

中国调停朝鲜问题左右为难

本文已影响 6.31K人 

China finds itself once again caught between the world and North Korea, its roguish ally and trading partner.
中国发现自己再次夹在了国际社会与其无赖盟友兼贸易伙伴朝鲜之间。

中国调停朝鲜问题左右为难

On Monday China joined the rest of the U.N. Security Council in a presidential statement condemning North Korea's April 5 rocket launch. (The statement was itself a compromise. Unlike a Security Council resolution, a presidential statement is held by most countries to be non-binding). The statement expressed support for the continuation of six-party talks, but also agreed to adjust sanctions against North Korea.

周一,中国与联合国安理会(U.N. Security Council)其他成员国共同发布主席声明,谴责朝鲜4月5日试射火箭的行动。(这份声明本身就是妥协的结果。主席声明不同于安理会决议,被大多数国家视为不具备约束力。)声明表示支持继续进行六方会谈,但也同意调整针对朝鲜的制裁措施。

North Korea is not happy. On Tuesday, the foreign ministry said North Korea 'resolutely rejects the unjust action' of the Security Council and will boycott the six-party talks with the U.S., China, South Korea, Japan and Russia. The talks started in 2003 and have proceeded intermittently with mixed results. North Korea also suggested that it would resume its nuclear weapons programs.
朝鲜对此很不满意。朝鲜外务省周二表示,朝鲜坚决反对安理会的不公平行为,并将抵制六方会谈。会谈另外五国为美国、中国、韩国、日本和俄罗斯。六方会谈于2003年启动,时断时续地取得了参差不齐的成果。朝鲜还暗示将恢复核武器计划。

'We have no choice but to further strengthen our nuclear deterrent to cope with additional military threats by hostile forces,' the foreign ministry said in its statement.
朝鲜外务省发表声明说,朝鲜别无选择,只能进一步增强核威慑力量,以应对敌对势力不断增长的军事威胁。

Now, China appears to be stuck in the middle, urging restraint on all sides. Chinese foreign ministry spokeswoman Jiang Yu said that China is opposed to any new sanction against North Korea. But she also called on North Korea to come back to the negotiation table.
现在,中国似乎处于左右为难的境地,呼吁有关各方保持克制。中国外交部发言人姜瑜说,中方不赞成对朝鲜实施新的制裁。但她也呼吁朝鲜重回六方会谈。

'The Chinese side hopes all sides will … continue to advance and push forward the six-party talks and the denuclearization of the Korean peninsula,' said Jiang, according to the AFP.
据法新社(AFP)报导,姜瑜说,中方希望有关各方……共同致力于不断推动六方会谈和北韩半岛无核化进程向前发展。

Now, the question is, will North Korea listen to China?
现在的问题是,朝鲜会听中国的吗?

Observers say the North Korean response is 'unusually strong,' according to the Korea Times.
据韩国报纸《Korea Times》报导,观察人士认为朝鲜此次的反应“异常强硬”。

'North Korea's statements are always a mixture of bluff and real threats, but I think the threats are more real this time, and I think they'll continue for the next few months at least,' Shi Yinhong, a regional security expert at Renmin University in Beijing, told the New York Times.
中国人民大学地区安全专家时殷弘对《纽约时报》(New York Times)说,朝鲜回应联合国安理会的声明,虚张声势之中,往往会带有实质的威胁,而我认为今次的威胁较以前来得真实,而且会持续至少数个月。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章