口语英语口语英语学习材料

这句话怎么说(时事篇) 第946期:北京拟立法破解病人摔倒不敢扶现象

本文已影响 8.92K人 

【背景】

街头有人突发疾病摔倒,到底扶不扶?7月24日,首次提交北京市十四届人大常委会20次会议审议的《北京市院前医疗急救服务条例(草案)》让好心人服下了定心丸:今后遇街头突发病症,好心人再也不用担心出手相救反遭诬陷了,患者及其家属如捏造事实向提供帮助者恶意索赔,将承担法律责任

【新闻】

请看《中国日报》的报道

A draft legislation has been drawn up in Beijing to protect the Good Samaritans in the capital from false accusations by people they help, China News Service reported.
据中新社报道,北京提交立法草案,保护好心人不会因出手相救反遭诬陷。

【讲解】

Good Samaritans是好心人。
草案规定,患者及其家属如捏造事实(fabricate facts),诬陷提供帮助者并恶意索赔(frame the helpers in order to extort money),将承担法律责任(bear legal liability)。
该草案旨在鼓励具备医疗急救专业技能的个人(individuals with professional medical skills)在院前医疗急救人员到达前,对急、危、重患者实施紧急现场救护(conduct first aid);其紧急现场救护行为受法律保护(legal protection)。
近年来,出手相救反遭诬陷的案件时常发生,使是否帮助有需要的人(help those in need)成为具有争议的话题(controversial topic)。
因扶起摔倒老人反被诬陷撞倒老人的事件日益增多,使人们因为害怕而对在事故中受伤的人越来越冷漠(indifference to injured people in accident)。
深圳于2013年出台首部保护好心人免受恶意诉讼行为(malicious legal action)诬陷的立法。

这句话怎么说(时事篇) 第946期:北京拟立法破解病人摔倒不敢扶现象

未经许可请勿转载

猜你喜欢

热点阅读

最新文章