语言学习俄语学习

【双语】俄罗斯正制定新的经济措施以应对制裁

本文已影响 1.48W人 

Правительство работает над новыми мерами по адаптации экономики к санкциям.

ing-bottom: 75%;">【双语】俄罗斯正制定新的经济措施以应对制裁

俄政府正在制定新的经济措施以应对制裁。

МОСКВА, 3 мар - РИА Новости. Первый вице-премьер РФ Андрей Белоусов надеется, что первый пакет мер по реагированию на меняющиеся условия в экономике страны будет одобрен Госдумой на этой неделе. По его словам, кабмин уже работает над очередным набором мер.

俄新社 莫斯科 3月3日电。俄联邦第一副总理安德烈·别洛乌索夫表示,他希望国家杜马本周能够批准最新制定的一系列应对经济变化的措施。据他介绍,内阁已在制定第二套措施。

В среду на заседании правительства РФ был одобрен, а вечером внесен в Госдуму законопроект, предусматривающий комплекс социально-экономических мер поддержки граждан и бизнеса. В частности, документ допускает введение моратория на плановые проверки малого и среднего бизнеса в 2022 году.

周三,俄罗斯政府会议通过一项法案,规定了一系列支持公民和企业的经济社会措施,并于当晚提交给国家杜马。该法案允许暂停2022年对中小企业的例行检查。

Кроме того, законопроект содержит ряд уточнений в сфере госзакупок, в том числе лекарств и медизделий, лицензирования деятельности и другое. Ожидается, что Госдума в пятницу рассмотрит проект в первом чтении.

此外,法案还对公共采购领域举措进行修订,涉及药品和医疗产品、活动许可等方面。预计国家杜马将在周五对该草案进行一读审议。

"Первый блок поправок уже ушел в Госдуму, мы надеемся, что завтра, буквально на этой неделе, этот блок поправок будет принят. Практически с колес сейчас принимаются необходимые нормативно-правовые акты на уровне правительства и ведомств, поэтому здесь все идет с достаточно высоким темпом", - сказал Белоусов в комментарии, который распространила пресс-служба правительства РФ.

别洛乌索夫在俄政府中心发布的评论中说道:“第一套修正案已提交给国家杜马,我们希望明天,也就是在本周能够通过该修正案。实际上政府和各部门制定的必要的规范性法令都通过得非常快,因此,一切都在以相当快的速度进行。”

По его словам, "это не последняя волна нормативных изменений". "Мы на следующей неделе запустим вторую волну изменений, которая тоже сейчас находится в проработке", - пояснил первый вице-премьер.

别洛乌索夫表示,“这不是最后一次监管改革。我们将在下周开启第二波改革,目前正在制定。”

Белоусов подчеркнул, что решения, которые принимает кабмин сегодня, направлены не только на адаптацию российской экономики к санкционным ограничениям, но на использование тех возможностей, которые открываются, прежде всего, в связи с импортозамещением. "Мы здесь видим дополнительный потенциал для развития, важно его вовремя и правильно задействовать", - заключил он.

别洛乌索夫强调,内阁今天作做的决定不仅是为了应对俄罗斯经济受到制裁,同时也是为了抓住进口替代的机会。“我们看到该领域有更多的发展潜力,重要的是要及时并正确地抓住这个机会。”

 

 

猜你喜欢

热点阅读

最新文章