《基本演绎法》S1E14追剧笔记
《基本演绎法》第一季第十四集讲述了恩尼斯因要给妹妹移植肾脏被警方移交给医院,在手术室中,恩尼斯蒙骗过医师和警察,成功逃走。
凯瑟琳当年的研究报告使得恩尼斯家庭支离破碎,为此恩尼斯要挟警方把凯瑟琳交出以报私仇。
凯瑟琳被恩尼斯妹妹袭击但所幸没有致命,而教唆妹妹杀人的恩尼斯最终还是没能隐藏住自己的藏身地。
1、keep tabs on
短语:
keep tabs on是一个固定短语,就是“监视、记录”的意思。英文释义是keep a record on or watch attentively。tab本意是“小卡片、标签”,此外我们熟悉的键盘上的Tab键是“跳格键”。
例句:
It was obvious Hill had come over to keep tabs on Johnson and make sure he didn't do anything drastic.
显然,希尔是来密切监视约翰逊的,以确保他不做出什么过激举动。
2、alluring
单词:
alluring的意思是“迷人的;诱惑的;吸引人的”
它的同义词有beguiling、enticing、tempting
an alluring prospect 诱人的前景
her alluring smile 她迷人的微笑
the voice was low and beguiling 声音低沉诱人
difficult to say no to an enticing advertisement 难以对诱惑的广告说不
a tempting invitation 诱人的邀请
例句:
Why are the contents of the next person's shopping trolley always more alluring than one's own?
为什么旁边人购物车里的东西看起来总是比自己车里的更诱人呢?
3、say your piece
短语:
say your piece的意思是“直抒胸臆,直言不讳”,英文释义是to say what you are obviously wanting to say。
例句:
Say your piece out and pay no attention to our feelings; it's important that we know exactly what you think.
不要顾及我们的感受,坦率地说出你的感受;让我们确切地知道你的想法是很重要的。