口语英语口语英语学习材料

这句话怎么说(时事篇) 第1688期:北京将供应1000公顷农村集体土地建租赁房

本文已影响 1.57W人 

【背景】

作为建立“租售并举”住房体系中的一项重要改革,农村集体建设用地建设租赁住房试点正在加大探索力度。《经济参考报》记者日前获悉,作为全国13个试点之一,北京市到2021年,将供应一千公顷农村集体土地用于租赁住房。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

As one of 13 pilot cities in a nationwide housing reform, Beijing has planned to supply a total of 1,000 hectares of rural collective land for constructing residential buildings for rent by 2021.

作为住房改革全国13个试点之一,北京市到2021年,将供应一千公顷农村集体土地用于租赁住房。

【讲解】

housing reform是住房改革;rural collective land是农村集体土地。
据《经济参考报》报道,目前,北京市部分集体用地(collective land)已找到合作方并成功签约(sign contracts),预计不久后将正式动工。
去年6月,中央政府(central government)确定第一批在北京、上海、沈阳等13个城市开展利用集体建设用地建设租赁住房(build residential buildings for rent on collective land)试点。
北京市规划和国土资源管理委员会耕地保护处(Beijing Municipal Commission for City Planning and Land Resources Management)处长关爱军介绍说,截至去年年底,北京市已供应了204公顷(hectares)集体建设用地(collective construction land)用于集体租赁住房,2018年还将增加200公顷土地供应。
除了北京市外,其余试点地区(pilot cities)也都在加大探索力度(step up exploration)。以成都市为例,据了解,目前该市已编制了五个试点项目(pilot projects)。
有专家表示,随着城市化进程不断推进(continuous progress of urbanization),我国城市尤其是特大城市(megacities)的住房需求(housing demand)持续增长,农村集体建设用地建设租赁住房,可以解决城市周边外来务工人员(migrant workers)居住问题(housing problem),改善城郊经济社会环境(improve the economic and social environment in suburbs)。
同时,这项改革还拓宽了集体经济组织(collective economic organizations)和农民增收渠道,农民获得长远稳定收益(obtain long-term and stable benefits)。

这句话怎么说(时事篇) 第1688期:北京将供应1000公顷农村集体土地建租赁房

未经许可请勿转载

猜你喜欢

热点阅读

最新文章