语言学习韩语学习

韩语文学广场:世外桃源的过客(4) — 小说

本文已影响 2.89W人 

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩语文学广场:世外桃源的过客(4) — 小说

목가적 이상향의 두 여행자(4)

世外桃源的过客(4)

저는 이번 휴가를 위해 꼬박 1년 동안 제 주급에서 일부 를 저축 해왔어요. 설령 제가 일주일의 휴가를 다시는 보내지 못한다 하더라도 저는 어떤 귀부인처럼 일주일을 보내고 싶었어요. 

 “为了这次休假,我省吃俭用,从工资里攒下钱来。我以前从未过过贵妇人的生活,我想过一星期试试。

저는 매일 아침 7시에 기어 나와야 하는 대신에 제가 일어나고 싶을 때 일어나고 싶었어요. 그래서 저는 마치 부자 들이 하는 것처럼 최고의 음식을 먹으며 계속 시중을 받고 필요한 것들을 위해 벨을 울려 보고 싶었어요.

每天爱什么时候起床,就什么时候起床,不必七点钟挣扎着起来;我要像有钱人那样享受一下,有人侍候,要什么东西一按铃就有人送来。

이제 그것을 다 해봤어요. 그래서 저는 늘 제 인생에서 보내기를 기대했던 가장 행복한 시간을 보냈어요. 저는 다음의 일 년을 위해 만족스러운 저의 직장과 저의 작은 문간방으로 돌아갈 겁니다.

现在我做到了,我有过我盼望了一辈子的最开心的时候。我心满意足地回去干我的工作,住在我的从过道隔出来的小卧室里,再熬一年。

저는 그것에 관해 당신에게 말하고 싶었어요. 패링턴 씨. 왜냐하면 저는―저는 당신이 저를 약간 좋아한다고 생각했고, 그래서 저도―저도 당신을 좋아했어요.

我之所以要告诉你,法林顿先生,是因为我——我觉得你似乎喜欢我,而我一一我喜欢你。

하지만 아, 지금까지 당신을 완전히 속이지 않을 수 없었어요. 왜냐하면 그것이 모두 제게는 꼭 동화와 같았기 때문이에요. 그래서 유럽과 다른 나라에서 이것저것 읽었던 것들에 대해 이야기해서, 제가 대단한 귀부인이라고 당신이 생각하게 만들었어요.

可是,哦,我不得不对你隐瞒到现在,因为这一切对我说来都好像是一个童话。因此我大谈欧洲和我在书报上看到的其他国家的情况,让你认为我是个贵妇人。

"제가 입은 이 옷은一입기에 알맞은 제가 가진 유일한 옷이에요.―저는 오다우드 & 레빈스키에서 할부 로 샀어요."

“我身上的这套衣服——我惟一的能充阔气的衣服一一是在奥多德•莱温斯基公司分期付款买的。

"75달러가 옷값이고, 치수를 재서 만들어졌어요. 저는 10달러를 계약금으로 지불했고, 그들은 옷값이 지불될 때까지 일주일에 1달러씩 받아갔어요.

“是量身定做的,价格是七十五元。首期付了十元,以后每周一元,付清为止。

패링턴 씨, 제 이름이 마담 보몬트 대신에 마미에 시비터라는 것만 제외하면 그게 제가 드릴 말의 전부일 겁니다. 그리고 관심을 가져주셔서 감사합니다. 이 1달러가 내일 옷의 할부 값을 지불할 돈이에요. 저는 이제 제방으로 올라가야할 것 같아요."

我要说的大致就是这些了,法林顿先生,还有,我的姓名是玛米•西维特,不是什么博蒙夫人,我对你的关注表示感谢。这一元钱是明天该付的一期。我想我该回我的房间去了。”

헤럴드 패링턴은 무표정한 얼굴로 로터스 호텔의 가장 사랑스러운 손님의 이야기에 귀를 기울였습니다. 그녀가 이야기를 끝냈을 때 그는 자신의 외투 주머니에서 수표책 같은 작은 책을 하나 꺼냈습니다.

哈啰德•法林顿不动声色地听完了忘忧旅馆最可爱的客人的叙述。她说完后,他从上衣口袋里取出一个支票簿似的小本子。

그는 몽당연필로 이 책의 백지위에 글씨를 써서, 그 종이를 찢은 다음 그녀에게 건네주고 그 지폐를 집어 들었습니다.

他用铅笔在一张空白页上写了些什么,撕下那一页,交给他的伙伴,然后收起那张一元的钞票。

"저도 아침에 일하러 가게 되었어요," 그가 말했습니다. "그래서 지금 시작하는 것도 나쁘지 않아요. 거기에 1달러 할부금에 대한 영수증이 있어요.

“明天早晨我也要工作了,”他说,“我不妨现在就开始。那是分期付款一元的收据。

저는 3년 동안 오다우드 & 레빈스키에서 수금원으로 일해 왔어요. 당신과 제가 둘 다 휴가를 보내는 것에 대해 같은 생각을 가지고 있었다는 게 재미있지 않나요? 저도 항상 최고급의 호텔에 묵고 싶었어요. 그래서 20달러마다 일부를 저축해서 해냈어요.

我是奥多德-莱温斯基公司的收款员,干了三年了。你我度假的想法一样,真有意思,不是吗?我一直想住住高级旅馆,我节省了工资的百分之二十,满足了愿望。

저, 매미 씨, 토요일 밤에 배를 타고 코니아일랜드로 여행가는 건 어때요.―안 그래요?

嗨,玛米,星期六晚上一起坐渡轮去康奈游乐场玩一怎么样?”

가짜 마담 엘로이즈 다르시 보몬트의 얼굴이 환하게 빛났습니다.

假埃洛伊兹•达西•博蒙夫人脸上放了光。

"오, 당신은 제가 갈 거라고 장담하세요, 패링턴 씨. 가게는 토요일 12시에 문을 닫아요. 비록 우리가 최고급의 사람들과 함께 일주일을 보내긴 했지만 코니아일랜드도 나쁘지는 않을 것 같아요."

“哦,我准去,法林顿先生。百货公司星期六十二点钟关门。即使我们同阔佬们过了一星期,我想康奈岛仍旧是好玩的地方。”

발코니 밑에서는 푹푹 찌는 7월 밤의 도시가 시끄러운 소리를 내며 소란스러웠습니다. 로터스 호텔 내부는 차분하고 서늘한 그늘이 가득했고, 세심하게 배려하는 웨이터는 낮은 창문 가까이에서 고개를 끄덕이면 마담과 그녀의 동반자에게 시중들 준비를 하면서 혼자 거닐고 있었습니다.

阳台下面,喧嚣的城市在七月的夜晚热得发昏。忘忧旅馆里面幽暗阴凉,殷勤的侍者在落地窗附近轻手轻脚地走动,夫人和她的陪伴稍一示意就上前侍候。

승강기 문에서 패링턴은 작별 인사를 했고, 마담 보몬트는 마지막으로 승강기를 타고 올라갔습니다. 하지만 그들이 조용한 승강기 박스에 들어가기 전에 패링턴이 말했습니다. "그냥 '헤럴드 패링턴'은 잊어주실래요? 제 이름은 맥마누스입니다.―제임스 맥마누스. 몇몇 사람들은 저를 지미라고 부르죠."

法林顿在电梯门口告别,博蒙夫人最后一次上楼。他们走进那静音的电梯之前,他说:“忘了哈啰德•法林顿这个名字好吗?——我叫麦克曼努斯——詹姆斯•麦克曼努斯。有人叫我杰米。”

"잘 자요, 지미." 마담이 말했습니다.

“晚安,杰米。”夫人说。

 词 汇 学 习

승강기:电梯 ,升降机 ,提升机 。

그녀는 운동 삼아 승강기를 타지 않고 계단으로 오르내린다.

她把不坐电梯爬楼梯上下楼当成是运动

 点击查看更多此系列文章>> 

翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章