语言学习法语学习

法国新闻:Gucci宣布停止设计皮草产品

本文已影响 1.88W人 

法国新闻:Gucci宣布停止设计皮草产品

La fourrure c'est terminé pour la marque Gucci

Gucci宣布停止设计皮草产品


À partir du printemps 2018, vous ne verrez plus de vêtements utilisant de la fourrure dans les collections Gucci.

从2018年春季开始,在Gucci的产品中你将不会再看到用皮草做的衣服。

Le président de l’enseigne Marco Bizzari et le designer Alessandro Michele ont récemment fait part de cette décision suite aux polémiques concernant la fabrication des moumoutes. 

在皮草生产引发了社会论战后,Gucci总裁兼首席执行官Marco Bizzari和其设计师Alessandro Michele做出了这个决定。

La marque Gucci vient de rejoindre la Fur Free Alliance, l’alliance contre la fourrure, et se range aux côtés d’enseignes comme Tommy Hilfiger ou Ralph Lauren.

Gucci公司已经和国际反皮草联盟进行了会面,这个联盟反对皮草,和Tommy Hilfiger以及Ralph Lauren两个品牌站在同一战线。

Pourtant, Gucci utilisait jusqu’à peu la fourrure dans ses produits conçus par le directeur artistique Alessandro Michele, notamment sur les mocassins recouverts de poils de kangourou.

但是,Gucci的产品在艺术总监Alessandro Michele设计下还在少量使用皮草,尤其是用袋鼠皮做成的鹿皮鞋。

Une décision prise pour suivre les tendances actuelles

为了迎合如今趋势而做出的决定

Pour le président de la marque Marco Bizzari, l’intérêt de ne plus concevoir de vêtements à partir de fourrure ne se trouve pas dans une raison éthique.

对于Gucci总裁Marco Bizzari来说,不再设计皮草产品的原因不在于道德伦理方面。

Si Gucci a pris cette décision, c’est avant tout pour être dans l’air du temps. 

Gucci做出这个决定,只是为了跟上时代步伐。

Marco Bizzari a en effet déclaré : « Pensez-vous que la fourrure soit encore d'actualité ? Je ne pense pas que ce soit moderne, et nous l'arrêtons pour cela : elle est désuète ».

事实上Marco Bizzari已经宣布:“你们认为皮草还是时尚吗?我不认为它很时尚,我们停止生产是因为:它过时了。”

Alessandro Michele a par la suite confirmé les dires du président de l’enseigne en affirmant que « la mode est une histoire d’anticipation des envies du client ». 

随后Alessandro Michele也确认了总裁所说的话,并说道“时尚就是猜想顾客喜好的故事”

Un scandale accusant la marque de maltraitance animale est survenu ces derniers mois

前些日子品牌虐待动物的丑闻被曝了出来

La modernité est donc le leitmotiv de ce changement drastique de la marque.

因此保持现代特色是这个品牌做出这一改变的主导因素。

Pourtant, l’enseigne s’est retrouvée ces derniers mois au cœur d’un scandale sur la maltraitance animale, tout comme la marque Michael Kors.

但是,前几天Gucci公司正处在虐待动物丑闻的风口浪尖,就像Michael Kors一样。

En effet, des animaux génétiquement modifiés étaient utilisés dans les ateliers de fabrication des fourrures des deux marques.

事实上,这两个牌子的工厂都利用基因变异动物来生产皮草。

Alors qu’un renard pèse en moyenne 3,5 kilos, ceux utilisés par Gucci et Michael Kors pesaient environ 12 kilos.

一只狐狸平均重3.5千克,Gucci和Michael Kors用的那些狐狸重大约12千克。

Pour les faire atteindre ce poids, les renards étaient nourris avec de la mélasse riche en graisse.

为了达到这样的重量,用来生产皮草的狐狸都是被含油脂特别高的废糖蜜喂养的。

L’objectif était d’obtenir une meilleure rentabilité, étant donné que moins de renards étaient tués pour construire les fourrures.

目的就是为了获得更多的利润,虽然这样一来,会有更少的狐狸会为了制皮草而被杀害。

Avec l’abandon de la fourrure, Gucci se veut donc plus « moderne » mais semble surtout s’adapter aux nouvelles générations bien plus préoccupées par les problèmes environnementaux que leurs aînés.

放弃皮草生产,Gucci想要自己的产品更具“现代特色”,但是似乎主要是为了去适应比上几辈更为环境问题所困扰的新一代。

Gucci a en effet précisé que cet abandon ne provoquerait qu’une légère baisse sur ses chiffres de vente. L’image de l’enseigne peut donc s’améliorer sans que cela n’engrange une trop grosse perte financière.

Gucci公司已经透露,放弃生产皮草只会使它们的营业额稍稍下降一点儿。如果这项决定不致使Gucci公司有很大的财产损失的话,那么公司的形象肯定会有所上升。

文章由沪江法语小suo原创编译,转载请注明出处。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章