语言学习法语学习

为什么法语里没有专门表示「70」「80」「90」的单词?

本文已影响 2.61W人 

原来这个问题不只我们学法语的时候感到困扰啊。

 

Pourquoi les Français n'ont-ils pas de mots pour « soixante-dix », « quatre-vingts », et « quatre-vingt-dix » ?

为什么法国人没有专门的词来说“soixante-dix”,“quatre-vingts”和“quatre-vingt-dix” ?

 

为什么法语里没有专门表示「70」「80」「90」的单词?

Ils en ont : septante, huitante, nonante… mais ces mots ont plutôt disparu de la France alors qu'ils sont restés en Belgique (où l'on utilise cependant "quatre-vingt" et non "huitante") et en Suisse. Vous pouvez parler ainsi ailleurs, mais on va vous trouver bizarre. C'est encore plus vrai en Amérique, où la plupart des gens ignorent que ces mots existent. Là ce ne serait pas comme en France : les gens ne comprendraient pas. Par exemple, une YouTubeuse québécoise est allée en stage récemment en Wallonie et elle a été très surprise qu'on emploie ce système décimal à l'école là-bas.

 

“Septante”(70),“huitante”(80),“nonante”(90)这些说法其实以前也有的……但这些词在法国境内消失了,仅在比利时和瑞士使用(而且在比利时,“80”他们也只说“quatre-vingt”而不说“huitante”)。你们(在法国)也能用这些词,没问题,但是别人会觉得你很奇怪。而在美洲,人们就更会觉得你很奇怪了,美洲大多数人压根就不知道这些词的存在,这跟法国就不一样了,(使用“septante”,“huitante”这些词)那儿的人根本就听不懂。(译者注:因为历史原因,美国路易斯安那州仍在使用法语,另外加拿大魁北克地区的官方语言也是法语)。比如说吧,有个魁北克油管主播小姐姐最近去比利时瓦隆实习,她就惊奇地发现,当地学校居然使用这种十进制的计数方式。

 

Quatre-vingts-dix, c'est parce que c'est un systèm numérique vicésimal (ou vigésimal), fréquemment utilisé par les Celtes et les Francs. Ce sont donc des blocs de 20. Il y a cinq vingts dans cent, alors un vingt c'est 20, deux vingts c'est 40, trois vingts c'est 60, quatre vingts c'est 80 et cinq vingts c'est 100. Avant la Révolution française, divers systèmes numériques coexistaient, mais la Révolution imposa un système au détriment des autres.

 

“Quatre-vingts-dix”(90),这其实是二十进制法,被凯尔特人和法兰克人广泛使用。因此,就是每20进一位,100里面有5个20 ,一个20就是20,两个20是40,3个20是60,4个20是80,5个20就是100了。在法国大革命之前,十进制和二十进制共同存在,但是法国大革命强制使用单独一种计数制度,废除其他制度。

 

为什么法语里没有专门表示「70」「80」「90」的单词? 第2张

 

J'ai rencontré récemment des italiens qui me parlaient de cette “complication” de nos nombres : soixante-dix, … Ils m'ont dit : “on voit bien là, que les français sont bons en mathématiques. Vous avez d'ailleurs les meilleurs mathématiciens au monde.”

 

我最近遇见了一些意大利人,他们跟我讨论了我们数数的时候这种“综合征”,比如“soixante-dix”……他们对我说:“从这种计数方式我们可以看出,法国人数学好。而且你们也确实培养了闻名世界的数学家”。

 

Force est de constater que nous sommes effectivement bien classé parmi les médaillés Fields :) Et plus généralement : Joseph Fourier, Pierre de Fermat, Blaise Pascal, Henri Poincaré, …

 

确实,菲尔兹奖的获奖者有不少法国人:Josphe Fourier, Pierre de Fermat,Blaise Pascal,Henri Poincaré……(译者注:菲尔兹奖,被誉为数学界的诺贝尔奖)

 

J'ignore si ça a une relation mais j'aime bien l'explication :)

 

我自己不知道二者之间是否有联系,但我很喜欢这个解释:)

 

为什么法语里没有专门表示「70」「80」「90」的单词? 第3张

 

Maintenant, nous classons par paquet de 10 (base 10). cela n'a pas toujours été le cas.

 

现在我们采用的是十进制,但并非始终如此。

 

Les mathématiques ne sont pas une progression continue et linéaire, mais la concrétion d'apports successifs, répondant à des besoins précis au moment où ils sont apparus, et en fonction des outils disponibles.

 

数学这门学科并非线性发展的,而是连续不断地起伏,顺应时代发展,而且也与当时的计数工具有关系。

 

A une époque, on comptait en base 20, probablement parce que les outils de l'époque permettait un calcul plus rapide avec cette base là qu'avec des douzaines.

 

曾经有段时间,人们每20进一位,也许是因为采用当时的计算工具采用二十进制计数要比十二进制更快。

 

L'usage est resté, et bien que l'on note '90' en base 10, on continue à écrire 'Quatre ving dix'.

 

但是最后这个用法还是固定下来了,尽管我们现在用十进制数数,数到“90”,但是我们还是会写“Quatre ving dix”。

 

L'histoire des Maths influence encore l'écriture mathématique, tout comme l'histoire du Français (Latin, Grec) continue à influencer l'écriture de Français.

 

数学发展影响了数字的书写方式,就像法语(拉丁语、希腊语)的发展也会影响法语的书写规则一样。

 

猜你喜欢

热点阅读

最新文章