语言学习法语学习

Remercier后接de还是pour?

本文已影响 6.64K人 

Remercier后接de还是pour?

« Remercier de » ou « remercier pour » ?

应该用« Remercier de » 或者« remercier pour » ?

« Remercier » peut être suivi par les prépositions « de » ou « pour ». L’usage classique préfère « remercier de », mais « remercier pour » s’est progressivement imposé dans l’usage.

"remeicier" 可以跟在后面的 "de" 或 "pour" 的介词。经典的用法更喜欢 "remercier de", 但 "remercier pour " 却逐渐加强了使用。

Si « remercier » est suivi d’un nom, on peut utiliser « de » ou « pour ».

如果remeicier接一个名词, 我们可以使用介词de 或者pour.

Exemples avec de :

介词为de例子

Je vous remercie de l’honneur que vous me faites.

我非常感谢您给我给予的荣誉。

Frédéric la remercia du cadeau

弗雷德里克感谢她送的礼物

Pensez à le remercier intelligiblement de son vin

想着要清楚地感谢他送的葡萄

Exemples avec pour :

介词为pour例子

Je vous remercie pour la part que vous avez prise à la perte de mon incomparable mère.

我感谢你因为失去我伟大母亲所做的一切。

Soyez remercié pour cette nouvelle

为这个新消息谢谢

Ainsi, on peut écrire :

同时我们可以写:

Je vous remercie de/pour votre invitation.

我非常感谢您的邀请。

Je vous remercie de/pour votre accueil.

我非常感谢您的欢迎。

Je vous remercie de/pour votre attention.

我非常感谢您的关注。

etc.

Si « remercier » est suivi d’un infinitif, il est obligatoirement suivi de « de ».

如果 "谢谢" 后面跟一个不定式, 它是强制性的要接介词 "de"。

Exemples :

例子

Je te remercie d’avoir aidé ta soeur.

我感谢你帮助她的妹妹。介绍,

Les villageois se sont rassemblés autour de lui pour le remercier de tant faire pour eux.

周围的村民聚集在一起, 感谢他为他们做了这么多。

Ils l’ont remercié d’être venu.

他们感谢他的到来。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读