看俄剧学口语第二弹!你们的“电子榨菜”又来啦!
看俄剧学口语第二弹来啦!本期为大家带来的依然是俄剧《战斗民族养成记》(俄语:《КАК Я СТАЛ РУССКИМ》)。大家在追剧娱乐的同时也可以学学剧中的地道口语表达哦~ 今天,小编为大家整理出了剧中的部分台词,让我们一起看俄剧学俄语吧~
стильный 别具风格的;时尚的;时髦的
例:
стильное здание
别具风格的建筑
Какая стильная у тебя стрижка!
你这发型太前卫了!
надоедать 使...厌烦;讨厌;腻烦
例:
надоедать кому-либо просьбами
一而再,再而三地请求使人厌烦
O н всем надоел.
大家都讨厌他。
придурок 懒汉; 傻瓜; 游手好闲的人
例:
То, что мы не повернем назад, придурок.
所以我们是不会回头的,你这个蠢蛋。
Да придурок один. Ничего сложного.
只是个傻瓜,没什么复杂的。
дрянь 废物;垃圾;无用的东西
例:
Не покупай этой дряни!
别买这样没用的东西!
Он - человек-дрянь!
他是个坏蛋!
выдохнуть <俚>放心,松口气;放松下来
例:
Можешь выдохнуть. Правда.
是的,你现在可以松口气了。
Выдохнуть?.. В чем дело?
不用紧张?……什么意思?
хрен знает <口>鬼才知道;谁知道
例:
До фига тут этого... хрен знает, что это такое.
好大的一堆……不知道什么玩意儿。
Хрен его знает...
谁知道呢……
честное слово 实实在在;真话;良心话
例:
Честное слово, это короткий путь.
我发誓,这是条近路。
Пожалуйста-пожалуйста. Я не обижусь. Честное слово.
噢,继续吧。我不会生气的。我保证。
принцесса 公主;王妃
例:
принцесса Диана
戴安娜王妃
"Принцесса Хуавэй" (прозвище Мэн Ваньчжоу 孟晚舟)
“华为公主”孟晚舟
пошли <口>走吧;走着
例:
Дождь перестал, пошли!
不下雨了,走吧!
Пошли. Живот рычит.
走吧,肚子饿了。
со вкусом 有品位;讲究
例:
Умеешь ты путешествовать со вкусом.
你旅行很有品位啊。
Наконец-то вижу клиента со вкусом! Чего желаете, друг мой?
终于见到位有品味的顾客了!想买点什么,朋友?