语言学习意语学习

看剧学短语 —— 第一弹!

本文已影响 1.83W人 

Ciao a tutti! 众所周知,影视作品是学习一门语言的重要资源,生活化的场景、接地气的表达都能拉进我们与语言的距离,提升听力,锻炼口语,培养语感。今天我们看一些影视片段,学习其中最典型、最常用的意大利语口语表达。话不多说,马上发车——

看剧学短语 —— 第一弹!

1. Che c'entra?
有关系吗?

- Anche tu sei una sospettata, Veronica, eh. Come tutte le altre.
你也是嫌疑人,维罗妮卡。像其他人一样。
- Dimentichi che sono arrivata da poco.
你忘了我刚到一会儿。
- E che c'entra? Potresti essere tornata per depistare.
有关系吗?你可能是绕路回来的。

In questo breve video abbiamo ascoltato l'uso della domanda "che c'entra?". In questa domanda troviamo il verbo pronominale "entrarci", che significa "avere attinenza o relazione con qualcosa", "avere a che fare con qualcosa o qualcuno". Quindi se chiedo "Che c'entra?" sto chiedendo qual è la relazione tra le cose dette in conversazione, oppure se dico "non c'entro niente" sto dicendo che io non ho nulla a che fare con una determinata cosa.
在这个片段中,我们听到了人物使用了问句“che c'entra?”。在这个问句中,我们可以找到代词式动词“entrarci”,意思是“和某物有联系、有关系”,“和某人或某物有关”。所以如果我问“Che c'entra?”,我在询问“对话中谈到的事物之间有什么关系”,或者如果我说“non c'entro niente”,我在说“我和一个特定事物没有任何关系”。

2. (Ti/Le/Vi) Serve una mano? & Che ci fai/fate qui?
你/您/你们需要帮助吗 & 你/你们在这儿干嘛

-Serve una mano?
你需要帮忙吗

In questo estratto abbiamo ascoltato l'uso della domanda "Serve una mano?". Si tratta dell'abbreviazione della domanda: "Ti serve una mano?", viene infatti omesso il pronome oggetto indietro. In questa domanda "una mano" significa "un aiuto", perciò è un modo colloquiale per dire "Hai bisogno di aiuto?". 
在这个片段中,我们听到了人物使用了问句“Serve una mano?”。这是问句“Ti serve una mano?”的缩写,实际上省略了后面的间接宾语代词。在这个问句中,“una mano”是“帮助”的意思,所以这是一种“你需要帮助吗”的口语表达方式。

-Che ci fai qui?
你在这干嘛
- Ti ho visto entrare mentre passavo e ne ho approfittato per salutare la mia nuova amica Betty.
我经过的时候看见你进来了,我利用这个机会向我的新朋友Betty问好。

In questo secondo estratto abbiamo ascoltato l'uso della domanda "Che ci fai qui?" in contesto. Questa domanda significa "Perché sei qui?" e troviamo la particella "ci" che si riferisce al luogo e l'avverbio di luogo "qui". C'è una ripetizione che ha lo scopo di enfatizzare la domanda, che è tipica della conversazione informale.
在第二个片段中,我们听到人物使用了问句“Che ci fai qui?”。这个问句的意思是“Perché sei qui?”,我们可以发现表示地点的小品词“ci”和地点副词“qui”。这里的重复是为了强调问题,在非正式对话中很典型。

3. Eccomi & Che c'è? 
我来了 & 怎么了

- Eccomi, eccomi! Che c'è?
我来了,我来了!怎么了?
- Ho capito tutto.
我全都明白了。

In questo estratto ci sono due espressioni che analizziamo. "Eccomi" e "Che c'è?". "Eccomi" è un'espressione che nel contesto di questo video significa "Sto arrivando". In altri contesti può significare anche "Sono arrivato/a", "Sono qui", "Sono a disposizione" ( ad esempio quando si parla al telefono ). Questa espressione si può declinare con diversi pronomi, in base al contesto e a ciò che vogliamo dire. La domanda "Che c'è?" si fa quando una persona viene chiamata, oppure quando si vuole chiedere a qualcuno di esplicitare ciò che sta pensando oppure ciò che sta succedendo. Nel contesto del video, la donna viene chiamata dall'uomo e quindi chiedendo "Che c'è?" sottintende dire "Perché mi hai chiamato? Che cosa hai da dirmi?".
在这个片段中我们要分析两个表达“Eccomi”和“Che c'è?”。“Eccomi”在这个片段中的意思是“我来了”。在其他语境中还可以表示“我到了”、“我在这儿”、“听候差遣”(比如打电话的时候)。根据语境和我们想说的内容可以在这个表达后面接不同的代词。问句“Che c'è?”用于当一个人被叫到的时候,或者当人们想让某人明确ta在想什么或者发生了什么的时候。在视频中,女士被男士叫到,所以问“怎么了?”,隐含的意思是“你为什么叫我?你要跟我说什么?”。


素材来源:
(129) 10 Italian phrases to boost your daily conversations in Italian (Sub) - YouTube
声明:
本文系本站意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!

猜你喜欢

热点阅读

最新文章