英语阅读英语故事

诺贝尔文学经典:《宠儿》第11章Part 4

本文已影响 2.54K人 

Once before (and only once) Paul D had been grateful to a ling out of the woods, cross-eyed with hunger and loneliness, he knocked at the first backdoor he came to in the colored section of Wilmington. He told the woman who opened it that he'dappreciate doing her woodpile, if she could spare him something to eat. She looked him up anddown.
"A little later on," she said and opened the door wider. She fed him pork sausage, the worst thingin the world for a starving man, but neither he nor his stomach objected. Later, when he saw palecotton sheets and two pillows in her bedroom, he had to wipe his eyes quickly, quickly so shewould not see the thankful tears of a man's first time. Soil, grass, mud, shucking, leaves, hay, cobs,sea shells — -all that he'd slept on. White cotton sheets had never crossed his mind. He fell in witha groan and the woman helped him pretend he was making love to her and not her bed linen. Hevowed that night, full of pork, deep in luxury, that he would never leave her. She would have tokill him to get him out of that bed. Eighteen months later, when he had been purchased byNorthpoint Bank and Railroad Company, he was still thankful for that introduction to sheets.
Now he was grateful a second time. He felt as though he had been plucked from the face of a cliffand put down on sure ground. In Sethe's bed he knew he could put up with two crazy girls — -aslong as Sethe made her wishes known. Stretched out to his full length, watching snowflakes streampast the window over his feet, it was easy to dismiss the doubts that took him to the alley behindthe restaurant: his expectations for himself were high, too high. What he might call cowardiceother people called common sense.
Tucked into the well of his arm, Sethe recalled Paul D's face in the street when he asked her tohave a baby for him. Although she laughed and took his hand, it had frightened her. She thoughtquickly of how good the sex would be if that is what he wanted, but mostly she was frightened bythe thought of having a baby once ing to be good enough, alert enough, strong enough, that caring — again. Having to stay alivejust that much longer. O Lord, she thought, deliver me. Unless carefree, motherlove was a did he want her pregnant for? To hold on to her? have a sign that he passed this way? Heprobably had children everywhere teen years of roaming, he would have to have dropped a . He resented the children she had, that's what. Child, she corrected herself. Child plus Belovedwhom she thought of as her own, and that is what he resented. Sharing her with the girls. Hearingthe three of them laughing at something he wasn't in on. The code they used among themselvesthat he could not break. Maybe even the time spent on their needs and not his. They were a familysomehow and he was not the head of it.
Can you stitch this up for me, baby?
Um hm. Soon's I finish this petticoat. She just got the one she came here in and everybody needs achange.
Any pie left?

诺贝尔文学经典:《宠儿》第11章Part 4

曾经有一次(唯一的一次),保罗·D感激过一个女人。那次,他爬出树林,被饥饿和孤独折磨得直对眼儿,就去敲他在威尔明顿的黑人区见到的第一扇后门。他告诉开门的女人,他愿意给她劈柴,只要她肯施舍给他一点东西吃。她上上下下地打量他。
"等一小会儿。"她说着,把门开得大一点。她喂了他猪肉香肠,对一个快饿死的人来说那是最糟糕的东西,可是他和他的肚子都没意见。然后,他见到了她卧室里的白棉布床单和两只枕头,忍不住飞快地抹了抹眼睛,以免让她看到一个男人平生头一回感激的眼泪。土地、草地、泥地、谷壳、树叶、干草、蜘蛛网、贝壳——所有这些东西他都睡过。从来没想象过白棉布床单。他呻吟着倒上去,多亏那个女人帮忙,他才有借口是跟她而不是跟她的床单做爱。那天晚上,吃饱了肉,耽于奢侈,他发誓永不离开她。要想把他赶下那张床,她非得杀了他不行。十八个月后,当他被"北极银行和铁路公司"买去时,他依然感激那次与床单的结识。
如今他第二次心怀感激。他觉得自己仿佛被人从一面悬崖峭壁上摘下来,放到坚实的地面上。在塞丝的床上,他知道自己对付得了那两个傻丫头——只要塞丝将她的意愿公开。他尽量抻开身体,望着雪花在他脚上方流过窗户,现在,那把他带到餐馆后面巷子里的疑虑,很容易解除了:他对自己的期望很高,太高了。他所说的怯懦,别人叫做人之常情。
塞丝钻进保罗·D的臂弯,回想起他在街上求她为他怀个孩子时的那副面孔。虽然她当时大笑着拉起他的手,可还是着实吓了一跳。她很快想到,如果那真是他想要的,性交会有多么愉快,然而她主要是被再次要个孩子的想法吓坏了。需要足够过硬、足够麻利、足够强壮,还得那样操心——重来一遍。必须再多活那么久。噢主啊,她暗道,救救我吧。除非无忧无虑,否则母爱可是要命的。他要她怀孕干什么?为了抓住她?为了给这段路留个记号?反正他没准到处都有孩子呢。流浪了十八年,他肯定跟人下了几个。不对。他反感她已经有的孩子们,是这么回事。是一个孩子,她纠正了自己。一个孩子,再加上她视如己出的宠儿,那就是他反感的。他反感与姑娘们共享她。听她们三个笑着他不理解的东西。破不开她们之间使用的暗号。甚至恐怕还有花在她们而不是他身上的时间。他们怎么说也算个家庭,可他不是一家之主。
你能帮我把这个缝上么,宝贝?
当然。等我弄完这件衬裙再说。她还穿着来的时候穿的那件,谁都需要变个花样。
还剩下一点馅饼么?

猜你喜欢

热点阅读

最新文章