英语阅读双语新闻

中国银行向美国投资者发行美元债券

本文已影响 8.1K人 

Bank of China is set to become the first mainland Chinese lender to sell US dollar bonds directly to US investors, as it begins marketing Basel III-compliant debt to global fund managers.

中国银行(Bank of China)将成为首家直接向美国投资者发售美元债券的中国内地银行。该银行已开始向全球基金经理推介其符合巴塞尔协议III(Basel III)规定的一笔债券。

BoC’s bond sale, from which it is planning to raise around $3bn, will meet regulatory requirements for US investors, known as “144a”. Preliminary pricing suggests a yield of around 300 basis points over comparable US Treasuries, according to a termsheet seen by the Financial Times.

中国银行向美国投资者发行美元债券

中国银行此次发债计划筹资约30亿美元,将符合针对美国投资者的监管要求,即144a规则。根据英国《金融时报》看到的一份条款清单,初步定价显示,债券收益率较可比美国国债收益率高出300个基点。

BoC is rated “A” by all three of the main rating agencies, although the bonds themselves will likely carry a “BBB+” rating due to the legal complexities involved with a Chinese company issuing debt offshore.

中国银行被全球三个主要评级机构列为“A”级,不过出于一家中国企业在海外发债所涉及的法律复杂性,此次发行的债券可能被评为“BBB+”级。

The 10-year bonds will also meet standards required for European and Asian investors, making this the first truly global deal to be sold by the main onshore arm of a Chinese bank, rather than by a subsidiary. In the past, local branches of mainland lenders in the US and other markets have raised their own US dollar debt.

这些10年期债券还将符合针对欧洲和亚洲投资者的监管标准,这令此次发债成为第一笔由一家中国银行主要境内机构(而非分支行)发行的真正全球性债券。过去都是中国内地银行在美国和其他市场的分支机构发行美元债券。

Chinese banks have been issuing debt aggressively this year as they look to diversify their funding sources and improve balance sheets ahead of new capital adequacy rules.

今年,中国各银行一直在大举发债,因为它们希望将其融资来源多样化,同时在新的资本充足率规定实施之前改善资产负债表。

Bankers and lawyers expect the sector to become the mainstay of the Asian bond markets, having been completely absent until last year.

银行人士和律师预测,中国银行业将成为亚洲债券市场的主流,而在去年之前,这个市场上还完全不见它们的身影。

Barclays estimates that the Chinese banking sector will ultimately have to raise around Rmb1tn ($160bn) over the next few years.

巴克莱(Barclays)估计,未来几年,中国银行业将最终需要融资约1万亿元人民币(合1600亿美元)。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章