英语阅读双语新闻

盲目跟风过节成时尚? 63.1%受访者感到"过节疲劳"

本文已影响 3W人 

A survey of 2,003 respondents aged 20-40 found that over half were dissatisfied with the over-commercialization of many Chinese "festivals."

一项对2003名20至40岁的受访者的调查发现,超过半数的人对中国许多“节日”的过度商业化感到不满。

The survey results, published by China Youth Daily showed that of 2,003 respondents, 63.1 percent said they were "tired" of many of today's so-called festivals.

《中国青年报》于日前公布的调查结果显示,在2003名受访者中,63.1%的人表示,自己对现在所谓的节日感到“很累”。

Over 70 percent of respondents voiced frustration with the social pressure to attend parties or dinners or engage in commercial promotions.

70%以上的人对于出席聚会、聚餐,以及参与商业营销的社会压力感到不满。

盲目跟风过节成时尚? 63.1%受访者感到"过节疲劳"

Gao Yufei, 23, who works for a media company, said too many new festivals -- such as the online shopping spree "Double Eleven," so called because it occurs on Nov. 11 -- are merely "traps" to make people spend money.

23岁的高雨菲在一家媒体公司工作,她认为许多新节日只不过是让人们花钱的“陷阱”--例如每年11月11日的“双十一”购物节。

Gao said she prefers traditional festivals like Spring Festival or Dragon Boat Festival.

高雨菲表示,她更喜欢春节和端午节等传统节日。

During many festive periods it is common to send electronic "hongbao" -- red envelopes containing gift money -- on messaging apps or social media, according to the survey.

根据调查显示,在许多节日期间用社交媒体软件发电子“红包”是一件很常见的事。

Zhou Yaping, associate professor with Lanzhou University, said people today are more concerned with the material side of festivities.

兰州大学副教授周亚平表示,现在的人们更关注节日的物质方面。

Many celebrations have little more to offer than shopping or partying, which reflects a shift away from spiritual and cultural celebrations, Zhou said.

周亚平称,许多节日除了购物和聚会以外再无其他内涵,这反映了精神和文化活动的一种转变。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章