商务英语办公室英语

接到英语电话时要说的话

本文已影响 2.97W人 

不擅长说英语的人接到英语电话时,千万不要手足无措,可用下述几种方式沉着应答。接下来,小编给大家准备了接到英语电话时要说的话,欢迎大家参考与借鉴。

接到英语电话时要说的话

(1) 请稍待片刻。

Just a moment, please.

(2) 请别挂断。我找一位会说英语的人来。

Hold the line, please. I'll get an English speaker.

(3) 请等一下。我找个人来听。

Hold on, please. I'll get someone to the phone.

(4) 很抱歉,我英语说得不好。我找位会讲英语的人稍后回电话给你。请教您的大名及电话号码?

I'm sorry, I don't speak English well. I'll have an English speaker call you back later. May I have your name and telephone number?

各种货物的英文表述

接电话的开场白<说明> 拿起话筒的时候,可先用"Hello." "Good morning." "Good afternoon."等问候对方,并报上自己的公司名、部门名、姓名等,如此可予人态度亲切的感觉。

(1) 早安。这里是正泰贸易公司。我能效劳吗?

Good morning. This is Chengtai Trading Company. May I help you?

(2) 午安。这里是大安商业银行。我能为您效劳吗?

Good afternoon. This is Dan An Commercial Bank. What can I do for you?

(3) 先锋电子。我是吴玛莉。

Pioneer Electronics1. This is Mary Wu speaking.

(4) 喂。海外营业部。我是王大明。

Hello. Overseas Sales Department. Taming2 Wang speaking.

(5) 喂。这里是王公馆。

Hello. This is the Wang residence3.

(6) 午安。我是王大明。

Good afternoon. Taming Wang speaking.

(7) 我是杨文凯,请讲。

Wenkai Yang. Speaking.

美国最最流行的口语大全

问对方要找谁 通常对方都会主动说出要找谁,但万一对方说不清楚,或是你没听懂,想再确认的时候,可以用下面的话问清楚。

(1) 请问找哪位?

Who do you want to talk [speak] to?

(2) 您找哪位?

Who would you like to speak with?

(3) 请问受话人的尊姓大名?

The name of the person you are calling, please?

(4) 你要打给哪位?

Who are you calling?

不上这些网怎么作外贸?

问对方要找谁<说明> 通常对方都会主动说出要找谁,但万一对方说不清楚,或是你没听懂,想再确认的时候,可以用下面的话问清楚。

(1) 请问找哪位?

Who do you want to talk [speak] to?

(2) 您找哪位?

Who would you like to speak with?

(3) 请问受话人的尊姓大名?

The name of the person you are calling, please?

(4) 你要打给哪位?

Who are you calling?

作纺织不得不看的外贸英语

请教对方的大名<说明> 接获老外打来的电话,应问清楚对方的身分,以便通报相关的当事人或做进一步的处理。

(1) 请问是哪位?

Who's calling, please?

(2) 请问您哪位?

Who's speaking, please?

(3) 请教大名好吗?

May I have your name, please?

(4) 请问大名好吗?

May I ask your name?

(5) 请教您的大名。

Your name, please.

(6) 请问您是哪位?

May I ask who's calling, please?

(7) 请问您是谁?

Who is this, please?

(8) 请问是谁?

Who is that calling?

(9) 请告诉我您是哪位?

Who should I say is calling?

(10) 您是哪一位?

Who(m) am I speaking to?

(11) 要我通报您是哪位吗?

Could I tell him who's calling?

(12) 请问您是何人?

Who's that speaking, please?

(13) 请问是哪位打来的?

Who's this calling, please?

最常用的英语口头禅

不明了对方所言时<说明> 听不懂对方的话却硬撑下去,并非明智之举,不如坦白请对方更简单明确的说明清楚。

(1) 能说得明确一点吗?

Could you put that in more specific terms?

(2) 我无法确定你的意思。

I'm not sure what you mean.

(3) 很抱歉。我没听懂你的话。

I'm sorry. I couldn't follow you.

(4) 你讲得太快了。我跟不上。

You're talking too fast. I can't keep up.

(5) 请你再多解释一下好吗?

Will you explain a little bit more?

(6) 你能说得简单一点吗?

Could you put that more simply?

(7) 恐怕我没听懂。能请你再说一遍吗?

I'm afraid I didn't understand that. Could you say that again, please?

(8) 对不起,我没听到,请你再说一遍好吗?

Excuse me, but I didn't hear that, would you mind repeating it, please?

(9) 抱歉,我没听懂,请您拼一下好吗?

Sorry, but I didn't catch that, would you mind spelling it, please?

各种附和、质疑、同意、否定的用语<说明> 通话当中需借助各种或表附和,或表惊讶,或表欣喜,或表婉惜,或表疑问,或表否定的短语,以利谈话的顺利推展。

<1>表惊讶

(1) 真的呀?

Really?

(2) 什么?

What?

(3) 别开玩笑!

You're kidding!

<2>表欣喜

(1) 好极了!

Great!

(2) 太棒了!

Fantastic!

(3) 棒极了!

Terrific4!

(4) 哇!

Wow!

<3>表婉惜

(1) 真糟糕。

That's too bad.

(2) 真可惜!

What a shame!

(3) 听到这样我很难过。

I'm sorry to hear that.

(4) 喔,原来如此。

Oh, I see.

<5>表同意

(1) 没错。

Right.

(2) 正是。

Exactly.

(3) 是的,一点也没错。

I'll say.

(4) 你说得对极了。

You can say that again.

(5) 好的。

OK.

<6>表不同意

(1) 我可不以为然。

I don't think so.

(2) 不成!

No way!

(3) 不!

No.

(4) 喔,得了吧!

Oh, come on!

(5) 事实上不然。

Not really.

实用销售用语大全(2)

通话将毕时的结尾语<说明> 通话接近尾声,经常要来上几句客套话,以作为道别的前奏曲。请灵活应用下列各句,免得该收场时却不知如何下手。

(1) 谢谢你来电。

Thank you for calling.

(2) 感谢你打给我。

It was kind of you to call me.

(3) 很高兴跟你谈话。

Nice talking to you.

(4) 让我们尽快聚聚。

Let's get together soon.

(5) 我该挂电话了。

I'd better get off the phone.

(6) 请随时再打电话给我。

Call me again any time.

(7) 有空请再打电话来。

Call again when you've got time.

(8) 请代我问候珍妮。

My best wishes to Jane.

(9) 请一定要再来电话喔。

Please do call again.

(10) 我随时高兴接到你的电话。

I'm always glad to hear from you.

(11) 想聊的时候请随时来电。

Call again anytime you feel like talking.

(12) 谢谢你回我电话,再见。

Thanks for returning my call, good-bye.

(13) 让我们保持联络,再见。

Let's keep in touch, good-bye.

(14) 那么下周二见。

See you next Tuesday, then.

  扩展:外企上班族常用英语对话十句

1. In the middle of something?

正在忙吗?

我知道有许多许多的人, 对于某一种概念学会了一种说法之后, 从此就只会用这种说法. 例如‘你在忙吗?’这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学三年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对于同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近于 "Are you busy right now?" 是问人家‘现在’是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指‘最近’忙不忙?) 大家不要小看这么小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室里想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?)

记得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情时, 通常是果不其然的. 他同时也觉得, "The first kiss is the only real kiss in your relationship." (只有初吻才是真正的吻), "The others are just protocols1" (其它的都只是一种敷衍、虚应故事而已.)

2. What are you up to?

你正在作什么?

跟上面的例子一样, ‘你正在作什么啊?’这句话通常我们就只会说, "What are you doing?" 这样子不会很无聊吗? 其实有时我们可以换句话说. 例如: "What are you up to?" 同样也是问人家你正在作什么. 承上例, 假设你在办公室里, 你想找人八卦, 所以问同事, "In the middle of something?" 他回答, "Kind of." (算是吧.) 这时你就可以打破砂锅问到底, "What are you up to?" (那你最近在忙什么啊?) 另外有时候老美见面时也会问 "What are you up to?" 意思就是问你最近在作什么啊? 跟另一句问候语 "What's up?" 意思上很接近. 但是你要听对方的语气喔! 有时候 "What are you up to?" 指的虽然还是 "What are you doing?" 但它却是‘你在搞什么鬼啊?’的意思喔! 例如当你看到别人在乱翻你的东西, 你就可以责问他, "Hey, what are you up to?" 也就是骂他‘你在搞什么鬼啊?’. 或是像电影 Blow 里毒贩的老爸骂他的儿子, "I know what you are up to." (我知道你在干些什么勾当.) 以上这些例子里, "What are you up to?" 完全可以用 "What are you doing?" 来取代, 只不过因为我们在说话时要力求变化, 所以要多学几种不同的讲法.

其实 "What are you up to?" 还有许多其它的意思, 在此不一一列举, 不过还有一个比较常用的解释是, ‘进展的如何了?’例如朋友告诉你他正在写一部武侠小说, (就像我的 labmate 一样), 你就可以问他, "What are you up to?" (进展的如何了), 而他的回答可能是, "I am writing Chapter 3 now." 我现在正在写第三章呢.

3. Can you just give me a ballpark figure?

能不能给我一个大概的数字.

Ballpark 指的是专供球类比赛的公园, 特别是指大型的棒球场. 例如亚特兰大勇士队 (Atlanta Braves) 的主场, Turner Field 就是一个 ballpark. 那什么是 ballpark figure 呢? 通常在棒球比赛时不是都会报今天的观众人数, 例如是 49,132 人吗? 这个数字 49,132 就是 ballpark figure, 但这只是一个大约的估计数字而已, 所以 ballpark figure 的意思就是指大约的估计数字. 所以在公司里如果老板问会计, 上个月水电费总共多少钱? 之后再加上一句, "Just give me a ballpark figure." 意思就是我只要一个大略的数字就行了. 甚至有些老美懒到就只说 ballpark, 所以老板也有可能会说, "I'll need a ballpark of the revenue last year." (我需要去年的营收的大约数字.) 你就要自己知道这个 ballpark 是 ballpark figure 的意思.

其实很多像 ballpark 这种有点俚语的讲法, 你去问美国人, 我保证他们百分之九十九点九都知道 ballpark 的意思. 但是有很多外国人, 不管他们的英语再流利, 不管在美国住多久, 却还是常常会有听不懂的状况. 像小笨霖的指导教授是欧洲人, 但在美国也待超过十年了, 英语的流利自然是不在话下. 可是呢? 有一次我跟她说 "I can only give you a ballpark." 她却问我 ballpark 是什么意思. 我讲这个小故事给各位听的原因, 就是告诉你们拿这种俚语去跟美国人交谈, 通常是没问题的, 但是如果去跟英语同样也很流利的老印, ABC, 或是在美国住了很久的外国人, 则不保证他们能听得懂.

4. Bottom line: We have to turn into profit by 2002.

最重要的是: 我们必须在 2002 年前转亏为盈.

大家看过财务报表没? 上面是一大堆密密麻麻的数字, 告诉你公司的资产有多少, 折旧多少, 应收帐款多少. 但是这些都不是最重要的, 最重要的在最最下面那一行 (bottom line), 叫净赚 (Net earnings) 告诉你这家公司总共加起来到底是赚钱还是赔钱, (这其实才是最重要的, 不是吗?) 所以 bottom line 这个字后来就变成了有‘最重要的是...’的意思. 例如商场上有句名言, "In business, If you don't take care of your customers, somebody else will. And that is the bottom line." (如果你不关心你的顾客的话, 其它的人会, 这是最重要的原则. ) 另外 bottom line 也有‘最后的底限’,‘不能再退让的原则’的意思. 例如老板可以告诫员工, "Bottom line: We have to ship this order by Friday." (我最后的底限是, 我们必须在星期五前运交这批货. )

5. The new CFO was sent to bring the company out of the red.

这位新的财务长被派来把公司从赤字中拯救出来.

中国人喜欢红色, 所以股市大涨时盘面上都是红通通的一片. 不过欧美国家对红色的认知则大不相同, 红色就表示亏损, 赤字. 像之前提到的 bottom line 如果是用红笔写的, 那就是表示公司整体上来说是赔钱的. 相反的如果是用黑笔写的, 则表示是赚钱的. 所以我们常可以听到 in the red 或是 in the black 这样的讲法, 其实就是指公司赚不赚钱. 当然啦, 我们也可以用最简单的讲法, lose money 和 make money 或是形容词 unprofitable 和 profitable来表示赔钱或赚钱. 例如这家公司是赚钱的, 你可以说, "This company is in the black.", "The comapny is making money." 或是 "The company is profitable." 都可以.

讲到这个 profitable 让我不得不提醒大家 non-profit 这个字, 因为常常有人会搞错. Non-profit 这个字指的并不是说不赚钱的, 而是说‘非营利性质的’, 例如像消费者文教基金会我们就可以说他是一个 non-profit organization, 非营利机构, 这种组织就不是以赚钱为目的. 但 nonprofitable 的话则是指不赚钱的就等于 unprofitable 或是 non-profit-making.

6. Shelly just called in sick.

Shelly 刚打电话来请病假.

Call in sick 是一个在办公室内常会用到的片语, 指的是有人打电话来说他生病了不能来上班. 有兴趣听老美讲这句话的人不妨去看 "What Women Want?" (男人百分百) 这部电影, 我记得他们就有用 "call in sick" 这个片语. 当然啦, 这种事想也知道一定有相当的比例是偷懒而不想来上班而已, 不然就是员工找借口集体罢工, 例如 "Some workers called in sick to have a strike." (有些工人藉由集体打电话请病假来罢工.)

那如果是正常的请病假 (sick leave/ medical leave) 要怎么讲? 你可以说, "I need a sick leave for two days." (我需要请两天病假.) 或是如果是因为老婆要分娩了, 想要请事假 (personal leave), 你可以说, "I'm asking for a three-day paid/unpaid personal leave for my wife's labor2." (因为我老婆要生了, 我想要请三天假.) 至于这个假是扣不扣钱? (paid/unpaid) 就看公司的政策而定了.

7. I just heard that seven people are going be laid off next month.

我刚听到公司下个月要裁七位员工.

最近失业率不断上升, 我也就顺便来谈谈裁员的话题. 公司要裁员的讲法有许多种, 其中最常见的不外是 layoff3 这个字 (如果分开来写: lay off 是动词, 但合起来写 layoff 则是名词) . 例如, "Cisco issues a profit warning, plans layoffs4." (思科发布盈余警讯, 计划裁员.) 当然还可以用比较口语的讲法说, cut jobs 或是 slash5 jobs, 例如上一句我们也可以说, "Cisco plans to cut/slash jobs." (思科计划裁员.) 据路边马路消息说, 由于 layoff 最近在英语中的出现频率排名大幅成长, layoff 这个字将会被收录在最新的英文常用 3000 字汇当中. ^__^

要是真的不幸在美国被裁员了怎么办? 先记住两句话再说, 第一句是, "Whose decision was this?" (这是谁的决定.) 俗语说冤有头债有主, 先问清楚了是谁动你的, 将来要把汽车轮胎放气才知道要放哪一台. 另一句话就是, "I am between jobs." 这句话在找新工作时很好用. 人家问你现在在作什么, 你不要呆呆地说, "I just got laid off." 多难听啊! 你应该说, "I am between jobs." 我正好在两个工作间的空档. 听起来比较委婉 这可是之前刚被裁了员的好友 Joseph 教我的, 他就因为很会讲这句 "I am between jobs." 目前已经在德州休士顿找到新工作了. :D

8. He suggested we should go to eat after my graveyard6 shift.

他建议说我们可以在我的大夜班之后一起去吃东西.

轮班这个字在英文里叫 shift, 例如三班制就叫 three shifts. 例如, "We have to work in three shifts to keep the company running." (我们必须轮三班制来保持工厂的运转.) 我想大家都知道三班制就是日夜, 小夜班和大夜班. 在英文里日班就是 day shift 或是 regular shift, 小夜班是 night shift. 那大夜班呢? 有一个很有趣的讲法, 叫 graveyard shift. 所以如果你要说明自己上的是大夜班, 就可以这样说, "I work on the graveyard shift."

至于为什么叫 graveyard shift 呢? 其中有一个广为流传的故事是这么说的, 在十九世纪时, 人们有时候会不小心把还活着的人当成死人埋掉. 为了避免这种悲剧发生, 所以他们在每个棺材里都装上电铃, 以便让这些意外醒来的‘尸体’能够按铃求救. 也因此必须另外安排一位仁兄晚上时在墓地 (graveyard) 里巡查, 以便有人按铃时能即时通知家属. 所以大夜班后来就以此得名, 成为了 graveyard shift. 至于你相不相信这种传说呢? 就看你自己了!

9. I am only a regular 9-to-5er.

我只是一个平凡的朝九晚五上班族.

我相信中文的‘朝九晚五’这个字应该就是从英文 9-to-5 这个字直接翻过来的吧? 由于上班族的工作时间多半都是很固定从早上九点到晚上五点, 所以才有 9-to-5 这个用法, 指的就是很一般上下班的工作. 记得有一次跟一个在社会上己经工作多年又回来念研究所的老美聊到他回学校念书的动机, 他就告诉我, "I don't want to work 9 to 5 for the rest of my life." (我不想一辈子都作朝九晚五的工作.) 另外像这种上班族也可以自称是一个 9-to-5er, 也就是指作这种朝九晚五工作的上班族. 但是像小笨霖我呢? 我就该自称是 10-to-3er 了. (我当然没那么认真凌晨三点回家, 而是下午三点就回家睡午觉了!)

10. I refuse to work overtime7 during the weekend.

我拒绝在周末时加班.

英文里加班叫 work overtime. 例如别人喊你今晚出去吃饭, 你说, "Sorry, I have to work overtime." 就是告诉他, 很抱歉, 我今晚要加班. 不过有趣的是, 除了‘加班’可以叫 overtime, 加班费也可以叫 overtime. 例如你可以大声地告诉老板, "You have to pay me overtime!" (你必须要付我加班费.) 不过现在时机歹歹, 我看还是小声讲就好了.

除了这个 pay overtime 之外, 老美也常用到另外两个字, 一个叫 double time, 另一个叫 time and one-half. Double time 指的是双倍的工资, 而 time and one-half 或是 time and a half 则是指一倍半的工资. 例如老板叫你作一些额外的工作, 你可以说, "If you pay me double time, I'll do it." (如果你付我双倍的工资, 我就去做.) 再造一句, "I like to work on holidays because I am on time and a half." (我喜欢在假日时工作, 因为这时的工资算一倍半.)

猜你喜欢

热点阅读

最新文章