语言学习意语学习

疫情高峰期已经到来,内政部允许父母外出溜娃

本文已影响 9.02K人 

截止至意大利时间3月31日晚上18点,意大利累计确诊人数105792人,现存病例77635例,死亡病例12428例,治愈病例15729例,重症病例4023例,居家隔离45420人。

疫情高峰期已经到来,内政部允许父母外出溜娃

Scoperta una nuova via con cui il virus attacca le cellule umane: lo studio dell’Istituto italiano di tecnologia
发现病毒攻击人类细胞的新路径:意大利技术研究院的研究项目

疫情高峰期已经到来,内政部允许父母外出溜娃 第2张

Mentre si lavora per contenere i contagi ed appiattare la curva dell’epidemia, la ricerca ha trovato una nuova strada utilizzata dal virus Sars-Cov-2 per entrare nella cellula umana, oltre a quella già conosciuta del recettore Ace2. Si tratta del recettore dell’acido sialico, presente nei tessuti delle vie aeree e usato anche dalla Mers. Una volta entrato nel corpo umano utilizza diverse proteine per replicarsi tra cui alcune in comune con il virus dell’Hiv. A spiegarlo due studi dell’Istituto italiano di tecnologia. La scoperta apre così a nuove strade sulla contagiosità del virus e ai farmaci efficaci.
在大家努力控制疫情发展的时候,一项研究发现了除了本来就知道的Ace2受体之外,新冠病毒攻击人体细胞的一条新路径,也就是存在于呼吸系统中的唾液酸受体,也是当年Mers病毒的攻击路径。病毒一旦进入人体,就会利用不同的蛋白质复制自己,在这些蛋白质中也有和HIV相同的蛋白质。有两项意大利技术研究院的研究可以证实这个说法,这个重大发现也为研究传染病以及有效药物打开了新的道路。

Dal Viminale sì alla camminata genitore-figlio
意大利内政部允许父母-孩子外出

疫情高峰期已经到来,内政部允许父母外出溜娃 第3张

Il ministero dell’Interno chiarisce sulla possibilità per i genitori di uscire per una passeggiata con i propri figli. È «da intendersi consentito, ad un solo genitore, camminare con i propri figli minori in quanto tale attività può essere ricondotta alle attività motorie all’aperto purché – chiarisce il Viminale – in prossimità della propria abitazione». Nella circolare inviata dal ministero dell’Interno ai prefetti per chiarire i divieti di assembramento si legge come «l’attività motoria generalmente consentita non va intesa come equivalente all’attività sportiva (jogging)». Possibile invece camminare «in prossimità della propria abitazione».
意大利内政部今日表示,父母可以陪孩子外出走动。《意思是说,父母中的一位,可以带着自己未成年的孩子到室外进行活动-前提是在自己住处附近》。在内政部发给各个行政长官的通知中还明确表示,不允许任何集会,《允许进行的室外活动并不包括体育活动(慢跑)》。但是可以《在住处附近》走动。

L’aiuto della Federazione Russa all’Italia
俄罗斯援助意大利

疫情高峰期已经到来,内政部允许父母外出溜娃 第4张

Sono molti i gesti di solidarietà arrivati all’Italia da Paesi europei e non. Il 24 marzo è stata la Russia a rispondere all’emergenza Coronavirus in Italia inviando 14 aerei militari, con una capacità di carico fino a 60 tonnellate, che hanno trasportato medici, infermieri, esperti di sanificazione, attrezzature mediche e presidi di protezione individuale. Una collaborazione sancita e rinnovata dal colloquio telefonico avvenuto oggi tra il presidente russo Vladimir Putin e il premier Giuseppe Conte.
有很多欧洲国家以及非欧洲国家向意大利提供了帮助。在3月24日的时候俄罗斯派了14架军机前来支援意大利,容量达到了60吨,他们派送来了医生,护士,消毒专家,医疗设施以及个人防护主任。今天俄罗斯总统Vladimir Putin和意大利总理 Giuseppe Conte通话,巩固了两国之间的友谊。

Borrelli: «Distanziamento sociale regola ferrea»
Borrelli:《保持人与人之间距离是铁律》

疫情高峰期已经到来,内政部允许父母外出溜娃 第5张

«Arriverà il giorno che dimenticheremo questa pratica, ma per i prossimi tempi il distanziamento sociale, deve essere la nostra regola ferrea». Nella conferenza stampa sui numeri dell’emergenza, il capo della Protezione Civile Angelo Borrelli ha ribadito come le misure di distanziamento sociale continueranno ad essere in vigore. Borrelli ha poi ricordato le eccellenze dell’Italia nella gestione dell’emergenza, come l’ospedale Sacco di Milano.
《总有一天我们会忘记这些措施,但是对于接下来的几天来说,保持距离就是铁律》。在宣布疫情最新情况的记者会上,民防部部长Angelo Borrelli还重申了意大利在抗击疫情方面优异的表现,比如米兰的Sacco医院。

Gallera: «Abituarsi a portare le mascherine finché non ci sarà un vaccino»
Gallera:《在疫苗出现之前,所有人都要开始适应戴口罩》

疫情高峰期已经到来,内政部允许父母外出溜娃 第6张

I dati sono «la conferma di una speranza che diventa qualcosa di più anche se non dobbiamo abbassare la guardi e continuare la battaglia che ogni giorno sta dando qualche risultato positivo». L’assessore al Welfare della Lombardia Giulio Gallera ha commentato così il calo della crescita dei contagi in Lombardia e il saldo negativo degli accessi alla terapia intensiva. Un dato che «non può oggi portarci a dire che siamo nella fase in cui c’è meno bisogno», sottolinea Gallera.
目前的数据是《对于我们希望的肯定,如果我们不放松警惕,继续抗疫的战斗的话,每天都会有乐观的数据,我们的希望也会变成现实》。伦巴第大区的社会福利主任Giulio Gallera如此评价了近日伦巴第大区感染人数数据的下降,以及重症患者的负增长。这个数据《并不意味着现在我们处于一个没有大量需求的阶段》,Gallera强调。

«Fino al 15 aprile abbiamo chiesto al governo misure rigide e poi ragioneremo su modelli graduali come ha fatto la Cina» per tornare lentamente alla normalità. La vita non sarà più la stessa e «dovremo abituarci a portare sempre la mascherina finché non c’è il vaccino» ha aggiunto. L’assessore Giulio Gallera ha poi annunciato che «a giugno sarà effettuato un grande screening sierologico» in Lombardia. In questa fase, ha spiegato, non sarebbe efficace «perché gli anticorpi si sviluppano successivamente all’infezione».
《一直到4月15日我们都向政府要求采取强硬的措施,然后我们会考虑像中国那样慢慢放开》然后循序渐进地恢复正常的生活。生活肯定不会和以前一样了,《一直到疫苗研发出来之前,我们也要学会适应戴口罩》,他补充道。Giulio Gallera主任还宣布了在伦达第大区《到六月的时候会进行大量的血清筛查》。在现阶段,这样的措施并不会有效《因为抗体是在感染之后慢慢出现的》。

L’Iss conferma: siamo al plateau ma servono ancora le misure
国家卫生院证实:我们处于疫情高峰期,但仍需要采取措施

疫情高峰期已经到来,内政部允许父母外出溜娃 第7张

Dal punto di vista statistico plateau è un termine con cui si indica il rallentamento di una curva. L’Istituto superiore di sanità (Iss) ha spiegato che in Italia per quanto riguarda l’epidemia da Coronavirus siamo a questo punto: «La curva ci dice che siamo al plateau, non vuol dire che abbiamo conquistato la vetta e che è finita ma che dobbiamo iniziare la discesa e la discesa si comincia applicando le misure in atto».
从统计学的角度来说plateau(高峰)就意味着曲线的放缓。意大利国家卫生院解释道,意大利目前新冠病毒疫情就是处于这个阶段:《数据统计出来的曲线告诉我们,我们正处于疫情高峰,但这并不意味着我们已经攻下了顶峰,也不意味着一切已经结束了,而是说我们要开始下降了,而要想数据开始下降我们仍旧需要进一步的措施》。

Durante la conferenza stampa, Brusaferro ha spiegato che a questo punto parlare di picco non è molto corretto: «Dire che siamo arrivati al plateau vuol dire che siamo arrivati al picco, ma il picco non è una punta bensì un pianoro da cui ora dobbiamo discendere. Bisogna però essere cauti poichè dalla situazione di pianoro l’epidemia può ripartire se molliamo rispetto alle misure di contenimento e isolamento in atto».
在记者会的时候,Brusaferro解释,目前说我们已经到达疫情高峰期其实不是很准确:《说我们到了plateau就意味着我们到了疫情的顶峰了,但是顶峰并不是一个点,而是一个高台,我们现在就是需要从那个上面下来。而且需要很小心,因为如果我们在限制性措施和隔离措施方面放松警惕的话,数据有可能会再次上涨》。

Renzi, scuole riaprano a maggio
Renzi,学校在5月重新开学

疫情高峰期已经到来,内政部允许父母外出溜娃 第8张

«Le scuole devono ripartire a maggio, almeno per le classi di terza media e quinta superiore. Per la riapertura deve essere garantito lo screening di tutti gli studenti e professori».
《学校必须在五月的时候重新开学,至少对于那些初三和高五的学生来说。在开课之前必须要对于所有的学生和老师进行筛查》。

Carceri: positivi 116 agenti e 19 detenuti
监狱:116名警察和19名囚犯确诊

疫情高峰期已经到来,内政部允许父母外出溜娃 第9张

Sono 116 i poliziotti penitenziari positivi al Coronavirus, mentre i detenuti nella stessa condizione sono 19. Lo indicano i dati diffusi dal Dipartimento dell’Amministrazione Penitenziaria.
监狱管理部门公布的疫情数据显示有116位狱警确诊感染新冠病毒,同时也有19位囚犯被感染。

看到政府官员的重视和警惕就仿佛是看到了希望的曙光,希望我们的留学生小伙伴们也再坚持最后一段时间,胜利就在眼前啦!💪

猜你喜欢

热点阅读

最新文章