区分泰语中的两个“再”(已改)
本文已影响
1.43W人
大家知道泰语中常用的表示“再、又”的词吗?今天小编给大家讲解的是泰语中的“อีก”和“ใหม่”在用法上的区别,希望大家看了之后,在写作或造句的时候能分辨并选择恰当的词。
อีก 和 ใหม่ 在用法上的区别:
1、...อีก 表示“又......、再......、还......”表示又一次或在已做基础上补充、添加,后可跟数量短语表示次数。
–หนูอยากจะมาประเทศไทยอีกครั้งค่ะ
我想再来一次泰国。
–พี่สาวป่วยอีกแล้วค่ะ
姐姐又生病了。
2、ใหม่ 表示“再、重新”,表示已做的、原有的都取消,重头来、重新做一次。
–ดิฉันเขียนผิด จะเขียนใหม่ค่ะ
我写错了,我重写。
–ดิฉันเดี๋วยมาใหม่
我待会儿再来。
在这两个单词中特别要注意的点就是:在中文里,“再”既可以表示在已做基础上做补充,也可表示重新再做;但在泰语中却分别是用“อีก” 和 “ใหม่”。
下面来两个错误示范,帮助大家更好地理解。
–เมื่อวานดิฉันทำผิด วันนี้ผิดใหม่ค่ะ 应改为“อีก”
昨天我做错了,今天又错了。
–ฟังไม่ชัดเลย กรุณาอัดอีกค่ะ 应改为“ใหม่”
一点也听不清楚,请再录一遍。
本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。