韩语中안녕히 가세요?안녕히 계세요有区别吗?
本文已影响
2.98W人
外国人在学习韩语的时候,最头疼、分不清楚的表达之一就是‘안녕히 가세요’和’안녕히 계세요’
两个翻译成中文都是‘再见’的意思,使用起来有什么区别吗?
接下来,韩语菌带着大家来一起区分:
一、안녕히가세요
‘가세요’中有单词‘가다(去)’,‘안녕히가세요’这个表达是在离开的时候用。
是留在家里的人对将要离开的人说的话。
简单来说就是话者当对方要离开、去往某地的时候来用这个表达。
例如:
여기까지만 배웅할게요, 안녕히 가세요.
就送到这儿了,您慢走。
二、안녕히 계세요
‘계세요’是由‘계시다’这个动词变化而来的,‘계시다’又是‘있다’的尊敬形。
这样看来,'안녕히 계세요’和‘안녕히 가세요’是具有相反意义的表达。
说这句话的时候,对方在家里,而说话者要离开。
总结来讲‘안녕히 계세요’是说话者要离开去往某地,让对方留在原处的时候来用。
补充:
日常生活中分别的时候,非敬语的表达还有很多,我们来看看吧。
또 봐!再见
기회되면 또 봐!有机会的话,再见!
나중에 봐.以后见
다음에 봐.下次见
잘 자.慢走
휴가 잘 갔다 와.假期愉快
주말 잘 보내.周末愉快
好啦,今天就到这里啦,大家有疑问还可以给韩语留言哦。
更多【韩语相似语法辨析】文章>>
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载