语言学习韩语学习

【有声】韩国人为什么那么喜欢喝咖啡

本文已影响 2.68W人 

【有声】韩国人为什么那么喜欢喝咖啡

“나는 가비(커피)의 쓴맛이 좋다. 왕이 되고부터 무얼 먹어도 쓴맛이 났다. 한데 가비의 쓴맛은 오히려 달게 느껴지는구나.” 구한말 고종이 커피로 독살당할 뻔한 실화를 바탕으로 2012년 3월 개봉된 영화 ‘가비’에서 고종이 커피를 두고 한 대사다. 이게 사실이라면 고종은 커피의 쓴맛에 뒤섞여 있는 오묘한 맛을 알았던 모양이다. 실제로 고종은 커피를 즐겨 마신 애호가였다고 한다. 궁중 다례 의식에서조차 커피를 사용했을 정도다.

“我喜欢咖比(咖啡)的苦味。登上王位后,吃什么都是苦的。咖比也苦但却有甜味。”这句话是2012年3月上映的电影《咖比》中朝鲜高宗的一句台词。据说朝鲜高宗曾经差点被人用咖啡毒死,而这部电影正是以这个故事为背景创作而成的。如果这个故事是真的话,那么高宗肯定是品味到了咖啡的那种夹杂着苦味的微妙口感。而且据说高宗本就是咖啡爱好者。甚至连当时宫中的茶礼仪式也用了咖啡。

하지만 이는 고종이 일국의 제왕이었기에 가능한 일이었지, 일반 백성은 커피 구경조차 어려웠다. 일제 시대 때에도 커피값은 매우 비쌌다. 당시 커피 한 잔은 10~15전이었는데, 조선인 남자 노동자의 일당이 대개 60~80전이었다고 한다(강준만·오두진 〈고종, 스타벅스에 가다〉). 색깔은 시커멓고, 맛은 쓴 데다 시금털털한 느낌마저 드는 커피가 조선 사람의 입맛에 맞았을까 싶지만, 어쨌든 커피는 아무나 마실 수 있는 음료가 아니었다.

高宗是一国之主轻而易举就能接触到咖啡,这要是平民百姓连咖啡的影子都看不到。朝鲜日据时期,咖啡非常贵。当时一杯咖啡要卖10到15钱,而朝鲜男性的日薪只有60到80钱(康俊万·吴斗镇《高宗,去星巴克》)。暂且不提这又黑又苦又酸又涩的咖啡到底符不符合当时朝鲜人的口味,但它也不是谁都喝得起的。

1960년대 말 근대화가 일정 궤도에 오르면서 커피는 점차 일반 대중의 기호품으로 자리 잡았다. 커피 대중화의 진원지는 바로 다방이었다. 다방에서 커피를 마시는 모습은 1968년 자매 그룹인 ‘펄 시스터즈’가 부른 히트곡 ‘커피 한 잔’에도 묘사될 만큼 흔해졌다.

1960年代末,朝鲜步入近代化,咖啡渐渐被普通大众所喜爱。而将咖啡推向大众化的正是茶馆。1968年的姐妹组合“珍珠姐妹”演唱的热门歌曲《一杯咖啡》中就有描述老百姓在茶馆喝咖啡的样子,由此可以看出当时咖啡已经很常见了。

대중화의 길로 들어선 커피는 이후 변신을 거듭했다. 캔커피, 병커피 등으로 분화하면서 대중의 입맛을 더욱 파고들었고, 21세기 들어 우리 국민이 가장 애용하는 음료로 등극했다. 그사이 쇠퇴한 다방의 빈자리는 차별화한 맛을 내세운 커피 전문점들로 완전히 대체됐다. 한국인에게 커피는 이제 기호품이 아니라 하루라도 없으면 안 되는 필수품이 된 것이다.

咖啡走向大众化的同时也经历了多次发展。不仅推出了罐装咖啡、瓶装咖啡,而且更加符合大众口味,这也让咖啡成为21世纪韩国人最喜爱的饮料。在这期间渐渐衰败的茶馆完全被各式各样的咖啡店所替代。在韩国,咖啡已经成了人们的必需品。

커피가 국민 음료가 되면서 커피 수입액은 지난해 사상 처음 1조 원을 넘었다고 한다. 20년 전보다 약 13배나 급증했다. 커피 음료점은 지난해 8만 3000여 개로, 4년 만에 2배 가까이 늘었다. 편의점보다 3만 4000여 개, PC방보다는 약 9배나 많은 수치다. 가히 ‘커피의 나라’라고 해도 될 정도다.

据悉,韩国去年咖啡进口金额首超1万亿韩元,这一数字比20年前增加了约13倍。去年,韩国的咖啡店数量已达8万3000多家,4年内增加了近两倍,比便利店多3万4000多家,比网吧多出约9倍。韩国完全可以称得上是“咖啡之国”。

특히 전국 생두의 90% 이상이 들어 오는 부산은 스페셜티 커피 분야에선 이미 최고로 평가받고 있을 정도로 커피 친화적인 도시다. 전국에서 처음 추진 중인 커피산업 육성 조례가 이를 보여 준다. 부산이 안팎의 이런 흐름을 더욱 잘 파악해 활용해야 하겠다.

韩国90%以上的咖啡豆都售往釜山,有着全国最棒的精品咖啡,被誉为“咖啡之城”。釜山推出全国首部咖啡产业发展条例就是最好的证明。未来釜山将会更好地分析并利用内外形势,促进咖啡产业发展。

今日词汇:

뒤섞이다【被动词】混合

애호가【名词】爱好者

조차【助词】用于体词或谓词的体词形之后表示极端严重的程度,主要用于否定句中。

시금털털하다【形容词】酸涩 ,又酸又涩

파고들다【他动词】深入 ,深究

안팎【名词】里外 ,内外

句型语法:

-만큼

与定语时制词尾“ㄹ/을/ㄴ/은/는”连用。表示相应的量或程度。

날씨가 얼어 죽을 만큼 추워요.

天气冷得要冻死了。

돈을 번 만큼 썼다. / 돈을 버는 만큼 쓴다.

挣多少就花多少。/边挣边花。

저는 배우는 만큼 잊어버려요.

学多少忘多少。

제가 일한 만큼 대우를 받고 싶어요.

做了多少事,得到多少的回报。

친구가 내가 필요한 만큼 돈을 빌려 주었어요.

朋友给了我需要的钱。(朋友给我的钱的数量正好是我需要的数量)

네가 하는 만큼 나도 할 수 있다.

你做多少我也能做多少。

일을 많이 한 만큼 돈을 못 받지 않았어요.

做了那么多事,钱没拿到应有的份。(拿到的钱的数量,比不上做的事应得的数量)

앞으로 이렇게 노력하는 만큼 좋은 점수를 받을 수 있다.

像这样努力,以后会得到好的分数。(得到的分数的数值,是和这样努力成正比)

공부가 안 될 만큼 여친이 보고 싶어요.

学习不行,想女朋友了。

나는 아는 만큼 말하겠습니다.

我就说一下我知道的(范围、东西)。

있는 만큼 힘을 쓰다.

有多大能力就使多大能力。

씨를 뿌린 만큼 거둘 거야!

一分耕耘一分收获。

-(으)ㄹ 뻔하다

用于动词词干后,表示差一点出现某种情况,但实际并没发生,所以常和带有否定意思的动词在一起使用,同时也含有十分幸运的意思。类似汉语中的差点。

한눈 파는 사이에 아이가 위험할 뻔했어요.

走神的瞬间孩子差点出危险。

누구에게나 죽을 뻔한 경험이 한두 번쯤 있지요.

任何人都有差点死亡的时候吧。

넘어질 뻔했는데 손잡이를 잡아서 다행히 안 넘어졌어요.

差点就摔倒了,幸好抓住了把手才没摔倒。

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读