语言学习法语学习

为什么把「亚军」叫做“Dauphin(海豚)”?

本文已影响 2.99W人 

看到Dauphin这个单词,想必大家第一念头都是海豚🐬吧。其实法国人常常把运动或选美比赛的亚军也称作Dauphin,而且这个单词还有法国王储的意思。一起来看看为什么吧。

 

Pourquoi le deuxième est-il parfois appelé le "dauphin" ?

为什么有时会把亚军叫做“Dauphin(海豚)”?

 

C'est un surnom parfois donné au deuxième sur un podium sportif, ou pour les finalistes d'un concours de beauté, comme celui de Miss France.

这个昵称有时用来形容运动比赛的亚军,或者法国小姐之类选美比赛的决赛入围者。

 

为什么把「亚军」叫做“Dauphin(海豚)”?

 

Le terme «dauphin» (ou «dauphine») tire son origine d'un prénom donné dès le XIIe siècle aux fils aînés de la famille d'Albon, dans le comté de Vienne (Isère). Celle-ci avait pris l'habitude de baptiser les héritiers Dauphin (masculin de Delphine) en hommage à Guigo Delphinus d'Albon – francisé Guigues Dauphin – pour ses faits d'armes.

单词“Dauphin”源自十二世纪起(伊泽尔省)维埃纳伯爵领德伯恩家族长子的名字。这个家族沿袭了给继任者取名Dauphin的传统(Delphine的男性化名字),此举是为了向Guigo Delphinus d'Albon在军事上的贡献致敬,其法语化的名字为Guigues Dauphin。

 

为什么把「亚军」叫做“Dauphin(海豚)”? 第2张

 

Le prénom est ensuite devenu un titre officiel repris au XIVe siècle par la famille royale. Il a ainsi été utilisé pour désigner les deuxièmes dans l'ordre de succession au trône de France jusqu'au règne de Charles X, au XIXe siècle (le prédécesseur du dernier roi français, Louis-Philippe Ier). Le terme «dauphin» a ensuite été un temps repris par les prétendants légitimes à la couronne, puis plus largement par la population.

这个名字后来在十四世纪被王室重新用作官方称号。这个称号也因此被用于形容法国王位第二位继承者,直到十九世纪查理十世统治法国(继任为法国王室最后一位国王路易·菲利普)。“Dauphin”这个单词自此先是成为法国王储的代称,而后被民众拓展到更广的范围。

 

所以,这里的“Dauphin”其实不是海豚,而是“法国王储”的引申义。以后想要表达“第二名/亚军”的时候,就能用一个更地道的表达啦!

猜你喜欢

热点阅读

最新文章