「affronter」和 「braver」的“面对”有区别吗?
本文已影响
1.13W人
本文转载自“沪江法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→
affronter v.t 迎战,面对
指迎着敌人或困难而上,尤其用在那些难以对付的人或事。词义暗示面临的危险很大,当事人的勇气也更大。
例:
1. Je vais affronter encore sa colère.
我还要面对他的愤怒。
2. Les pompiers ont dû affronter les flammes pour sauver l'enfant resté dans la maison.
消防队员不得不冒着烈火营救留在屋内的孩子。
braver v.t 对抗,迎战;冒,无视
指挺身而出,迎击或对抗,表示当事人的勇气,表达他的坚定意愿和决心,文学意味比较浓。
例:
1. C'est un âge où vos enfants voudront braver tous les interdits.
这个年龄,您的孩子无视一切禁令。
2. Ils n'ont pas craint de braver la tempête pour venir jusqu'à nous.
他们不怕冒着暴风雨到我们这里来。
本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。