语言学习法语学习

au coiffeur还是chez le coiffeur

本文已影响 2.48W人 

L’utilisation des prépositions est compliquée en français. Une des erreurs les plus courantes sur les prépositions est l’erreur entre les prépositions « chez » et « à ». En effet, les prépositions “à” et “chez” sont toutes les deux utilisées pour introduire un lieu. Doit-on dire par exemple : « Je vais au coiffeur ou chez le coiffeur ? »

au coiffeur还是chez le coiffeur

法语中介词的使用十分复杂。最常见的一种错误,是分不清介词“chez”与“à”。实际上,这两个介词都用来表示地点。所以,我们去理发应该说“au coiffeur”还是“chez le coiffeur”?

Le choix entre la préposition « à » et la préposition » chez » doit se faire en fonction de ce que désigne ce nom de lieu. Regardons plus en détail cette règle.

我们应该根据地点名词的所指来选择用à或者chez. 让我们细致地看一下语法规则。

à + lieu inanimé

à+无生命的地点

La préposition “à” est utilisée avec un nom de lieu inanimé c’est-à-dire qui ne désigne pas une personne.

介词à与无生命的地点名词搭配使用,无生命的地点名词即指的不是人。

Je vais à la poste.Je vais à la bibliothèque.
 Il part à la banque.

我去邮局;我去图书馆;他去银行。

Attention

注意

Quand vous utilisez la préposition “à”, vous devez faire attention au genre et au nombre du nom qui suit cette préposition. Comme vous le savez certainement, la préposition “à” peut changer de forme et se contracter avec certains articles définis:

使用介词à时,要注意性数与介词后的名词配合。同时,à后与定冠词相连时,其形式也会随之改变。

à la + nom féminin commençant par une consonne.

À la +辅音开头的阴性名词

Je travaille à la mairie.Je suis à la bibliothèque.

à l’ + nom féminin commençant par une voyelle ou un h muet.

À l’+元音开头的阴性名词或哑音h开头的名词

Je vais à l’hôpital.

au + nom masculin singulier.

Au+阳性单数名词

Je vais au cabinet médical.

aux + nom pluriel.

Aux+复数名词

Je vais aux impôts.Il va aux toilettes.

Chez + lieu qui désigne une personne

Chez+指代人的地点名词

La préposition « chez » est également utilisée pour parler d’un lieu mais ce lieu doit obligatoirement désigner une personne. Ainsi, si vous avez une profession, un nom propre, ou un pronom qui fait référence à une personne physique, vous devez utiliser “chez”.

介词“chez”也用于表示地点,但是这个地点必须是指代人的。因此,chez后应该接职业名词、名字或者表示一个具体的人的人称代词。

Chez + profession qui désigne une personne

Chez+ 职业名词

Je vais chez le coiffeur.Il va chez le dentiste.Nous avons acheté des fleurs chez le fleuriste.

Chez + personne ou nom proper

Chez+人或人名

Je vais voir ma mère.Elle est allée chez Sophie.Chez + pronom tonique (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles)

Chez+重读人称代词

Nous rentrons chez nous.Il est rentré chez elle.Chez + commerce, bureau ou nom de société représentant un nom de personne

Chez+人名表示的商业地点、办公场所或公司名字

Son fils travaille chez Citroën.Il est employé chez Renault.

Pour les noms de commerces, comme le dit l’Académie française : “Si l’usage n’est pas fixé, les prépositions à et chez sont possibles : certains auront en tête le nom de personne Leclerc et diront chez Leclerc ; d’autres, par une sorte d’ellipse, diront à Leclerc pour au magasin Leclerc.”

对于商业机构名词,法兰西学术院指出:“用法并不固定,用à或用chez都可以,某些商业机构冠以人名如Leclerc,我们就说chez Leclerc;如果是一种缩略,那么就说à Leclerc,用来表示去Leclerc商店。”

Attention

注意:

Si par contre, ce commerce ne fait pas référence à un nom de personne, vous devez obligatoirement utiliser la préposition “à”

如果商业机构不是用人名来命名的,则必须要用介词à

Il est parti à l’agence.Je vais à la boulangerie.Il travaille à Air France.

Chez + nom de société défini par un sigle sans article.

Chez+无冠词的缩略字母组成的公司名词

Il travaille chez IBM*. (International Business Machines)Il va chez EDF*. (Electricité de France)

 

Attention

注意

Si ce sigle est précédé d’un article, vous devez utiliser la préposition “à” :

如果这个缩略词前有冠词,则必须要用介词à.

Elle travaille à la BGE*. (Boutique de gestion des entreprises)

 

En conclusion, vous l’avez compris, on doit dire : « Je vais chez le coiffeur. » En effet, ce lieu est un nom de profession qui désigne une personne.

总而言之,我们应该说“chez le coiffeur”,因为理发店这一地点是职业名词。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章