猴子=学人精、麻雀=老油条?原来俄罗斯人眼中的动物不仅仅是动物!
在俄语中,有些表示动物的名词不仅用于可以用于直义,也可以用于转义。因此,在翻译时要特别注意它们的转义用法,以达到信、达、雅的和谐统一。今天,小编为大家整理一些常见的俄语中动物名词的转义用法,希望对大家的俄语学习有所帮助哦!
фазан 野鸡,雉〈口语,蔑〉中国佬
глухарь 松鸡〈俗〉聋子;〈转〉隐居的人,遁世者;离群索居者,不与人往来者
ворона 乌鸦〈转,口语〉指行动迟缓、做事不敏捷的人;粗心大意的人,马大哈
*белая ворона〈不赞〉白鸦(形容特别的人,标奇立异的人)
сорока 喜鹊〈转,口语〉多言的人;无中生有随便乱说的人
зубр 欧洲野牛〈转〉顽固分子,死硬;行家, 里手
собака 狗〈转,骂〉豺狼,狼心狗肺的人
сова 猫头鹰 〈转〉夜猫子(指喜欢熬夜的人)
заяц 兔子〈转,口俚〉(乘公交车,地铁时)无票乘客
свинья 猪〈转〉肮脏的人,邋遢鬼
змея 蛇〈转〉阴险的人,奸恶的人
сука 母狗〈转〉贱货,狗东西, 坏蛋
козёл 公山羊〈转,粗〉男人, 老爷儿们(表示对男性的极端否定)
бык 公牛〈转,口语〉魁梧强壮的人
*здоров как бык 像牛一样的强壮
лиса 狐狸〈转,口语〉诡计多端的人,狡猾的人,老狐狸
верблюд 骆驼〈转,口语〉骆驼似的男人,高大、笨拙而有些驼背的男人
акула 鲨鱼〈转〉贪婪的剥削者, 豺狼(指资本家等)
обезьяна 猴子〈转,口语〉爱模仿的人,学人精
корова 母牛〈转〉肥胖而笨拙的女人
медведь 熊〈转,口语〉笨重不灵活的人
росомаха 狼獾〈转〉漫不经心的人
осёл 驴〈转〉犟驴, 又犟又笨的人
лошадь 马〈转〉没有吸引力的女人
баран 公绵羊〈转〉顽固的人, 蠢人
бирюк〈方〉离群的公狼〈转,口〉孤僻的人
воробей 麻雀
*стреляный (или старый) воробей 〈转〉老练的人,老于世故的人,老油子,老江湖
петух 鸡〈转〉好斗的人,爱闹事的人
щёголь 鹤鹬〈转〉讲究穿戴的人,好打扮的人
орёл 老鹰〈转〉勇士,英雄,豪杰
лебедь 天鹅〈民诗〉美人;亲爱的(对年轻女人和姑娘的爱称)
сокол 隼,雄鹰 〈民诗,俗〉对(健美的青年人的爱称, 多用作呼语, 常与ясные 连用)
попугай 鹦鹉〈转,口〉随声附和者,学舌者