语言学习德语学习

德国人说新年狂喝啤酒强身健体!具体原因很玄学...

本文已影响 2.63W人 

导语:喝啤强身健体?12瓶烈酒,一次性,不愧是德国人...

 

Bierkonsum zum Jahresbeginn soll die Menschen in Oberfranken gesund durchs Jahr bringen - zumindest wenn man einem jahrhundertealten Brauch in der Region Glauben schenkt.

据说在上弗兰肯地区,年初喝啤酒有益一整年的健康--至少你要相信这个地区的一个百年习俗。

"Stärk' antrinken" nennt sich die Tradition, bei der am Dreikönigstag zwölf "Seidla" Bier getrunken werden sollen. Das soll in allen zwölf Monaten gegen sämtliche Widrigkeiten schützen.

"痛饮 "指的是主显节当天喝十二杯 "Seidla "啤酒的一项传统。目的是保护人们免遭所有一年12个月中的不幸。

Zwölf "Seidla" - also halbe Liter - und das meist vom besonders starken Bockbier, das viele Brauereien extra für den Anlass brauen? Schafft das überhaupt jemand?

12大杯 "Seidla",也就是半升--而且大多还是许多酿酒厂专门为这个习俗酿造的特别烈的黑啤酒?有人能喝完吗?

 

德国人说新年狂喝啤酒强身健体!具体原因很玄学...

图源:视觉中国

 

"Ich habe noch nicht erlebt, dass bei uns jemand zwölf Seidla getrunken hat", sagt Thomas Zimmer, Meister in der ältesten Bäckerei Bayreuths, in der auch selbst gebrautes Bier ausgeschenkt wird und in den Jahren vor der Corona-Pandemie beim "Stärk' antrinken" Hunderte Leute bewirtet wurden.

"拜罗伊特最古老的面包店师傅托马斯·齐默说:"我从未见过有人在我们的面包店里喝下12杯Seidla。该面包店也提供自酿啤酒,在新冠疫情之前的几年里,它曾招待了数百人 "痛饮"。

"Das ist für mich ein Marketing-Gag von gewieften Brauern." Es gehe auch nicht darum, dass man möglichst viel trinke, sondern dass man sich treffe und mit Freunden aufs neue Jahr anstoße.

"对我来说,这是狡猾的酿酒商的营销噱头。" 重点不是尽其所能的喝酒,而是与朋友见面,为新年干杯。

 

德国人说新年狂喝啤酒强身健体!具体原因很玄学... 第2张

图源:视觉中国

 

Der Brauch werde in Oberfranken und teils darüber hinaus zelebriert. Zum "Stärk' antrinken" trifft man sich am Dreikönigstag am 6. Januar oder am Vorabend in Wirtshäusern oder auch daheim.

在上弗兰肯地区和其他部分地区,这一习俗得到了庆祝。人们在主显节(1月6日)当天或前一天晚上在酒吧或家里聚会时"痛饮"。

Der genaue Ursprung des Brauchs lässt sich laut dem Bayreuther Tourismusmarketing nicht mehr genau rekonstruieren. Vermutlich sei er vor rund 200 Jahren entstanden.

根据拜罗伊特的旅游营销部门的说法,这一习俗的确切起源已不可考。它可能起源于大约200年前。

Einer verbreiteten Theorie zufolge hänge er mit dem vorchristlichen Brauch der Rauhnächte zusammen, in denen Geister und Dämonen ihr Unwesen getrieben haben sollen.

按照一种广为传播的说法,这个传统与基督教之前的 "妖魔十二夜"(指圣诞节节期,即12月24日至1月6日的十二个夜晚)的习俗有关,据说在妖魔十二夜会有鬼魂和恶魔捣乱。

 

【知识拓展】

主显节Dreikönigstag:

主显节亦称"显现节",源自于希腊词epiphaneia,其字面的意思是"显现"或"为人所知",意指"耶稣曾三次向世人显示其神性"。据《新约 圣经》载,第一次为诞生时,大星引领东方三博士前来朝拜,显示出他是基督;第二次为开始传道受洗时,"圣灵"如鸽子降在他头上,显示出他是上帝的儿子;第三次是在参加迦拿城的婚筵时,将水变为酒,显示出他的荣耀。

教会规定1月6日为此节日 。天主教注重第一次显现,故又称"三王来朝节"。东正教教会和其他东方教会注重第二次显现,这个节日特别地与耶稣的受洗关联在一起,故又称"主领洗节",因历法不同,其1月6日相当于公历1月18日或19日。

 

【词汇学习

Adj. sämtlich 所有的,共计的

die Widrigkeit,-en 不幸,逆境

Vt. bewirten 招待,宴请

Vi. anstoßen 碰撞

Vt.rekonstruieren 修建,重构

der Dämon 邪恶势力,魔鬼

猜你喜欢

热点阅读

最新文章