英语阅读英语阅读理解

巴黎开放首个裸体主义公园 偷窥狂禁止入内

本文已影响 2.33W人 

Parisian nudists will finally have a spot to take it all off - for the next few weeks at least - at a secluded zone in the Bois de Vincennes park east of the city.

巴黎的裸体主义者们终于能有个地方痛痛快快地脱衣服了,巴黎城东的宛赛纳森林公园会划出一块僻静的区域供他们使用,至少未来几周会是如此。

"The creation of an area in the Bois de Vincennes where naturism will be authorised is part of our open-minded vision for the use of Parisian public spaces," said Penelope Komites, a deputy mayor in charge of the city's parks.

负责城市公园的巴黎副市长佩妮洛普·克米提斯说道:“我们对巴黎公共空间的用途保持开放的心态,在宛赛纳森林建立这个区域、允许人们赤身裸体就是这种开放心态的体现。”

Signs will let park users know what's going on (or coming off) in the clearing near the park's bird reserve, spread over 7,300 square metres (79,000 square feet, or nearly two acres).

这块裸体区是靠近公园鸟类保护区的一块林中空地,占地超过7300平方米(即79000平方英尺或将近2英亩)。公园里的游客可以从各种指示牌上知道裸体区里的活动是正在进行还是已经结束。

巴黎开放首个裸体主义公园 偷窥狂禁止入内

Officials vow that no voyeurism or exhibitionism will be tolerated in order to assure the respect for those making the most of their natural state.

相关官员郑重宣告,绝不容忍偷窥或露阴等行为,确保人们在享受自然状态时得到应有的尊重。

"It's a true joy, it's one more freedom for naturists," said Julien Claude-Penegry of the Paris Naturists Association, estimating that thousands of people in the region will want to take advantage of the site.

巴黎裸体主义者协会的朱利安·克劳德-佩尼格瑞称:“这真是件大好事,裸体主义者有了更多的自由。”他预计巴黎会有几千人想来这里好好享受一番。

"It shows the city's broad-mindedness and will help change people's attitudes toward nudity, toward our values and our respect for nature," he said, adding that he has been a practising nudist for 20 years.

他说:“此举展现了这个城市的开放胸襟,有助于改变人们对裸体主义、对我们尊重自然的价值观的态度。”他还称,自己20年来一直是个身体力行的裸体主义者。

Parisians already have one public pool where they can swim in the buff three times a week, and across the country some 460 areas are reserved for naked enjoyment, including 155 campsites and 73 beaches.

巴黎已经有一座公共泳池允许人们每周三次进行裸泳。在全法国范围内,有约460个休闲娱乐场所是专为裸体主义者而设的,包括155个露营地和73片沙滩。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读