英语阅读英语阅读理解

为什么有孩子对身体不好?

本文已影响 3.02W人 

It's unfortunate, but true: parenting may be hazardous to your health, at least according to new research that shows that mothers consume more calories and get less physical activity than women with no kids.
很不幸,但是这是事实:抚养孩子对你的健康有害,这至少根据一项新的研究表明的:作为母亲,比没有孩子的女性需消吃进更多热量,做更少的运动

In the latest knock against parenthood, researchers from the University of Minnesota looked at 838 women and 682 men and concluded that having children — particularly for moms — is linked to an array of negative outcomes. Mothers had a higher body-mass index and didn't eat as healthily as childless women, chugging more sugary drinks and eating more total calories and saturated fat.
最新针对父母的批评,明尼苏达州大学的研究人员察看了838名女性和682名男性并作出结论:尤其对于女性来说,有小孩跟大量消极结果有关系。作为母亲,拥有一个更高的体重指数,而且不能跟没有孩子的女性吃的一样健康,她们咕咕地喝更多含糖饮料和吃更多含总热量和饱和脂肪的食物。

为什么有孩子对身体不好?

Both moms and dads exercised less than their child-free counterparts, but in a completely unfair twist, fathers' BMI didn't differ from that of men without children.
父亲和母亲相对于没有孩子的同龄人来说,运动得更少,但是完全不公平的是,父亲的身体健康指数跟没有孩子的父亲没区别。

Parents are more apt to not take good care of their health at a time when they really need to be modeling healthy behavior for their miniature doppelgangers. That, of course, is easier said than done. The pressures of parenting are relentless, and sometimes it's easier to stick a frozen pizza in the microwave than fuss with coaxing kids to whole grains and leafy greens.
每次当父母需要为他们的翻版缩影作出健康行为的榜样时,他们更常不会好好照顾自己的健康。那是当然的,说比做容易。抚养子女的压力是无止境的,有时站在微波炉前守住一块冷冻披萨比过于计较要哄骗孩子吃全谷食品和绿叶蔬菜更容易。来源:恒星英语学习网

"All parents can relate to the idea of demands and trade-offs," says Jerica Berge, lead researcher and an assistant professor in the Department of Family Medicine and Community Health at the University of Minnesota. She's also the mother of a 2-year-old and 6-year-old.
“所有的父母都可能涉及需求和取舍的问题。”明尼苏达大学家庭医学和公共卫生部一个主要研究人员和副教授Jerica Berge说。她也是2岁和6岁大孩子的母亲。

(恒星英语学习网原创编译,转载请注明出处!)In the study, published online Monday in the journal Pediatrics, moms got less exercise per week, 4.5 hours of physical activity compared with the 6 hours that non-mothers got. The American Heart Association recommends 30 minutes of exercise per day most days of the week.
周一,网上发表在《小儿科》杂志的研究表明,母亲每周进行的运动量比没有孩子的母亲的6小时少,只有4.5小时。美国心脏协会建议每周每天至少进行30分钟的运动。

Mothers also ate more calories, 2,360 compared with childless women's 1,992. "The difference between those is significant," says Berge. The research didn't focus on what the difference might be attributed to, but Berge didn't disagree when this reporter suggested those 368 calories could easily result from grazing on children's leftovers.
母亲吃的热量也更多,2360千焦,而没有孩子的女性只有1992千焦。“她们之间的区别是非常重大的。”Berge说。这项研究没有关注导致差异的原因,但是Berge并不否认报道表明的这368千焦卡路里是由于吃孩子的剩菜剩饭而引起的。

Researchers found that mothers and non-mothers ate similar quantities of nutritious foods — whole grains, fruits, vegetables — but moms also ate more unhealthy foods.
研究人员发现有孩子跟没有孩子的母亲吃的营养食品数量差不多——全谷类,水果,蔬菜——但是有孩子的母亲吃更多的不健康食物。

From a public-health perspective, Berge says it's critical to intervene so that the behavior is not perpetuated from generation to generation.
从公共卫生观点,Berge说干预是非常重要的,才能使这种行为不至于一代一代传下去。

What constitutes physical activity may also need some rethinking. It doesn't just have to be working the elliptical at the gym. Moms, don't sit on the bench at the park; kick a ball around with your kids. Choose stairs over elevators. Walk to school. "Incorporate physical activity into time with your kids because it's probably not going to happen on its own," says Berge.
什么是体育活动同样需要一些反思。这不只是在椭圆形的健身房里运动。母亲们,不要坐在公园的板凳上;和孩子们一起踢球。选择走楼梯而不坐电梯。走路去学校。“把体育活动和孩子的时间结合起来,因为这不可能在单方面发生。”Berge说。

(恒星英语学习网原创编译,转载请注明出处!)

猜你喜欢

热点阅读

最新文章