英语阅读英语美文

长篇中英文对照英语美文

本文已影响 1.44W人 

阅读是现代人进行交际的一种形式,是获取信息和知识的重要途径。阅读技能的获得是(外国)语言习得中最为重要的任务之一。下面是本站小编带来的长篇中英文对照英语美文,欢迎阅读!

长篇中英文对照英语美文
  长篇中英文对照英语美文篇一

我若为王

If I Were King

聂绀弩

Nie Gannu

在电影刊物上看见一个影片的名字:《我若为王》。从这影片的名字,我想到和影片毫无关系的另外的事。我想,自己如果做了王,这世界会成为一种怎样的光景呢?这自然是一种完全可笑的幻想,我根本不想做王,也根本看不起王,王是什么东西呢?难道我脑中还有如此封建的残物么?而且真想做王的人,他将用他的手法去打天下,决不会放在口里说的。但是假定又假定,我若为王,这世界会成为一种怎样的光景?

Recently in a movie magazine I came across the title of a film: If I Were King. It has put me in mind of something entirely foreign to the film in question. I wonder what would become of this world if I myself were king. This is of course a ridiculous fancy, for being a king is the last thing I aspire to and also a thing I utterly despise. What the hell is a king? How can I still be so feudalistic in my mind? Moreover, if one is really bent on being a king, he will try to carry out his design by deeds instead of by words. But, to put it hypothetically, suppose I were king, what would this world look like?

我若为王,自然我的妻就是王后了。我的妻的德性,我不怀疑,为王后只会有余的。但纵然没有任何德性,纵然不过是个娼妓,那时候,她也仍旧是王后。一个王后是如何地尊贵呀,会如何地被人们像捧着天上的星辰一样捧来捧去呀,假如我能够想象,那一定是一件有趣的事情。

If I were king, my wife would of course be queen. With all her moral excellence, of which I make no doubt, she would be more than qualified for being a queen. But even if she had no virtue to speak of, or were just a whore, she would be queen all the same. Imagine how noble and dignified a queen would be and how People would keep lauding her to the skies like mad! It is indeed great fun for me to visualize all of this.

我若为王,我的儿子,假若我有儿子,就是太子或王子了,我并不以为我的儿子会是一无所知,一无所能的白痴,但纵然是一无所知一无所能的白痴,也仍旧是太子或王子。一个太子或王子是如何地尊贵呀,会如何地被人们像捧天上的星星一样地捧来捧去呀。假如我能想象,倒是件不是没有趣味的事。

If I were king, my son, if any, would be crown prince or prince. I don't think my son will be ignorant or worthless in every way like an idiot. But even if that were not the case, he would still be crown prince or prince. Imagine how noble and dignified a crown prince or prince would be and how people would keep lauding him to the skies like mad! It is indeed great fun for me to visualize all of this.

我若为王,我的女儿就是公主;我的亲眷都是皇亲国戚。无论他们怎样丑陋,怎样顽劣,怎样……也会被人们像捧天上的星星一样捧来捧去,因为他们是贵人。

If I were king, my daughters would be princesses, and my relatives by marriage would all become members of the royal family. No matter how ugly and perverse or whatnot they were, people would keep lauding them to the skies like mad just the same because they were dignitaries.

我若为王,我的姓名就会改作:“万岁”,我的每一句话都成为:“圣旨”。我的意欲、我的贪念,乃至每一个幻想,都可竭尽全体臣民的力量去实现,即使是无法实现的。我将没有任何过失,因为没有人敢说它是过失;我将没有任何罪行,因为没有人敢说它是罪行。没有人敢呵斥我,指摘我,除非把我从王位上赶下来。但是赶下来,就是我不为王了。我将看见所有的人们在我面前低头,鞠躬,匍匐,连同我的尊长、我的师友,和从前曾经在我面前昂头阔步耀武扬威的人们。我将看不见一个人的脸,所看见的只是他们的头顶或帽盔儿。或者所能看见的脸都是谄媚的,乞求的,快乐的时候不敢笑,不快乐的时候不敢不笑,悲戚的时候不敢哭,不悲戚的时候不敢不哭的脸。我将听不见人们的真正的声音,所能听见的都是低微的柔婉的畏葸和娇痴的,唱小旦的声音:“万岁,万岁!万万岁!”这是他们的全部语言。“有道明君!伟大的主上啊!”这是那语言的全部内容。 没有在我之上的人了,没有和我同等的人了,我甚至会感到单调,寂寞和孤独。

If I were king, I would be addressed as "Your Majesty" and every word of mine would become a "royal edict". All my subjects would leave no stone unturned to carry out every will, every avaricious desire and even every whim of mine, even though they were beyond the possible. I would do no wrong simply because no one dared to call it a wrong. I would commit no crime simply because no one dared to call it a crime. No one would dare to berate or find fault with me unless I was removed from the throne, which meant that I was no longer the king. I would see all people hang their heads, bow low or prostrate themselves at my feet, including my respected elders, teachers, friends and even those who had used to swagger arrogantly in front of me. I could see none of their faces; all I could see were the tops of their heads or the hats or helmets on their heads. The only faces I could see would be ingratiating or supplicating—faces that dared not smile to express joy; faces that dared not refrain from a forced smile when there was no joy at all to justify a smile; faces that dared not to cry to express sorrow; faces that dared not refrain from a feigned cry when there was no sorrow to justify a cry. I could hear no true voices of my people. All I could hear would be the feeble, soft, timid and affected voice, like that of female Peking opera singer, chanting, "Long live the King!" That would be their language in toto. "Great is the King, our enlightened lord!" That would be the sole content of their language. There would be no one above me or on an equal footing with me. I would even feel bored, lonely and isolated.

为什么人们要这样呢?为什么要捧我的妻,捧我的儿女和亲眷呢?因为我是王,是他们的主子,我将恍然大悟:我生活在这些奴才们中间,连我所敬畏的尊长和师友也无一不是奴才,而自己也不过是一个奴才的首领。

Why would people behave like that? Why would they flatter my wife, my children and my relatives? Because I was king, their master. It would suddenly dawn on me that living among these flunkeys, including my esteemed elders, teachers and friends, I myself, too, was nothing but a mere head flunkey.

我是民国国民,民国国民的思想和生活习惯使我深深地憎恶一切奴才或奴才相,连同敬畏的尊长和师友们。请科学家们不要见笑,我以为世界之所以还有待于改进者,全因为有这些奴才的缘故。生活在奴才们中间,作奴才们的首领,我将引为生平的最大耻辱,最大的悲哀。我将变成一个暴君,或者反而是明君:我将把我的臣民一齐杀死,连同尊长和师友,不准一个奴种留在人间。我将没有一个臣民,我将不再是奴才们的君主。

I am the citizen of the Republic. Being accustomed to the mode of thinking and living of a republican citizen, I would deeply abhor all servility and flunkeys, including my esteemed elders, teachers and friends. Dear scientists, please don't laugh at me. Methinks the world is very much in need of reform simply because of the presence of these flunkeys. I would regard it as the deepest disgrace and sorrow of my life to live among the flunkeys and become their chief. I would rather become a tyrant or an enlightened king so that I could kill off all my subjects, among them my respected elders, teachers and friends, and have the flunkeys species exterminated once for all. Then, with all my subjects gone, I would no longer be the king of flunkeys.

我若为王,将终于不能为王,却也真地为古今中外最大的王了。“万岁,万岁,万万岁!”我和全世界的真的人们一同三呼。

If I were king and ultimately ended up becoming no king at all, I would indeed be the greatest king that had ever breathed since time immemorial. I would join true people all the world over in giving three cheers for myself.

(张培基 译)

  长篇中英文对照英语美文篇二

西式幽默

Western Humour

冯骥才

Feng Jicai

学院请来一位洋教师,长得挺怪,红脸,金发,连鬓大胡须,有几根胡子一直逾过面颊,挨近鼻子,他个子足有二米,每迸屋门必须低头,才能躲过门框子的拦击,叫人误以为他进门先鞠躬,这不太讲究礼貌了吗?

Our institute employed an English teacher. He looked very strange red-faced, golden-haired,with a thick growth of whiskers that reached all the way to the nose. He was really tall– no lessthan six foot five. When he came in through the door, he had to lower his head to avoidbanging against the door frame. It looked as though he always bowed to you at the door andthat was much too polite.

顶怪的是,他每每与中国学生聊天,聊到可笑之处时,他不笑,脸上也没表情,好象他不喜欢玩笑;可是有时毫不可笑的事,他会冷不防放声大笑,笑得翻江倒海,仰面朝天,几平连人带椅子要翻过去,喉结在脖子上乱跳,满脸胡子直抖。常使中国学生面面相觑,不知这位洋教师的神经是不是有点问题?

What was more, he never laughed, when he chatted with his Chinese students on amusingstories, nor did his face show any expression as if he knew no sense of humour. However,when it came to topics of the most dull nature, he would burst into uncontrollable laughter,roaring while rocking in his chair, almost falling flat on his back, his Adam’s apple dancing up anddown in his throat and his whiskers fluttering all over his face. The students would then look ateach other, wondering if he was in his right mind.

一天,洋教师出题,考察学生们用洋文作文的水准,题目极简单,随便议论议论校园内的一事一物,褒贬皆可。中国学生很灵,一挥而就,洋教师阅后。评出了最佳作文一篇,学生们听后大为不解,这种通篇说谎的文章怎么能被评为“最佳”?

One day he set the students an essay to see how well they could write in English, the topicbeing A Comment on Life on the Campus-it her complimentary or critical. That was his students, quick at writing, finished it at one go and turned it in no time. He wentthrough the papers and picked one that he thought the best. When he read it out to thestudents, they were greatly perplexed. Of all the comments, why did he like this one best, Nota single word of it was true.

原来这篇作文是写学校食堂。写作文的学生来自郊区农村,人很老实,胆子又小, 生伯得罪校方,妨碍将来毕业时的分数、评语、分配工作等等,便不顾真假,胡编乱造,竭力美化,唱赞歌。使得一些学生看后惯惯然。可是……洋教师明知学校食堂糟糕透顶的状况,为什么偏要选这篇作文?有人直问洋教师。

It was about the campus cafeteria and the author was a peaceable and timid guy from a villagenear the town. In order not to offend the school authorities — a decisive factor: concerninghis final grading, evaluation and, above; all, where he was to go after graduation — he hadmade up a high-sounding story in praise of the cafeteria regardless of reality, thus making hisClaSS- mates very angry. The teacher was as well aware of the cafeteria’s terrible conditions,but why should this piece in particular have appealed to him so much, Someone asked.

洋教师说:“这文章写得当然好,而且绝妙无比。你们听一一”他拿起作文念起来,“我们学校最美的地方,不是教室,不是操场,也不是校门口那个带喷水的小花坛,而是食堂。瞧,玻璃干净得几乎叫你看不到它的存在——。”洋教师念到这儿,眼睛调皮地一亮,眉毛一挑,“听听,多么幽默!”

“This is undoubtedly a good one,” the teacher insisted. “Unprecedentedly good! Just listen –”He began to read. “‘The most beautiful spot on campus is not the Classrooms, nor the sportsground, nor the small lawn with a fountain at the school gate; it is our cafeteria. Look! Thewindows are so clean , that you scarcely notice any glass on them’ –” “He paused, his eyesflashing with a glint of humour and his brows shooting upward. “Listen! Isn’t it humorous?”

幽默?怎么会是幽默大家还没弄明白。

Humorous? But what was humorous about it? The students were hard put to it.

洋教师接着念道:“如果你不小心在学校食堂跌了一跤,你会惊奇地发现你并没跌跤,因为你身上半点尘上也没留下;如果你长期在学校食堂里工作,恐怕你会把苍蝇是什么样子都忘了……”洋教师又停住,舌头“得”地弹一声,做一个怪脸说,“听呀,还要多幽默,我简直笑得念不下去了。”

“If you were not careful enough,’” the teacher read on, ‘”and had a fall on the floor, you wouldbe amazed to find that you had not fallen at all because you did not get a single particle of duston your clothes. If you had worked in the cafeteria long enough, you would have forgotten whata fly looks like … ” He paused again, his tongue clicking admiration. Working up a very funnyexpression on his face, he went on, “Listen, please! Could anyone else have made it morehumorous?” He laughed so hard that he could scarcely continue.

学生们忽然明白了什么。

By now the students seemed to be cottoning on.

洋教师一边笑,一边继续往下念:“食堂天天的饭菜有多么精美、多么丰富、多么解馋!只有在学校食堂里,你才会感到吃饭是一种地道的享受……”

The teacher went on his reading punctuated by fits of laughter .”How wonderfully is the foodcooked here! What a great variety of dishes you have here and how well your appetite issatisfied! In fact it is only at the cafeteria of the institute that you eating enjoyable….”

忽然,学生们爆发起大笑来!

Suddenly the students laughed, rocking the classroom with their laughter.

依照这种思维,我们会从身边发现多少聪明、机智、绝妙、令人捧腹的好文章啊!

Following this logic, God knows how many articles we would be able to produce, articles thatare just as well-worded, quick-witted, artfully-conceived and set you rolling with laughter!

  长篇中英文对照英语美文篇三

夜间来客

A night Visitor

——“名人”被访实录

-A true Story a ‘Celebrity’ Being Interviewed

楼适夷

By Lou Shiyi

老黄老了,人称“黄老”。老啦,没办法,吃过晚饭,看了点电视新闻,有些迷糊了,打算洗个脸、泡泡脚,上床寻梦去。

Mr. Huang was old. People addressed him as “Respected Mr. Huang”. Being old, he easily got tired and could not help it. After supper, having watched News Today on the TV, he began to feel sleepy, so he went about washing his face and feet before going to bed.

门铃一响,来了客人。从不谢客,礼当接待。忙把袜子穿上,整冠而出。来客红光满面,一开口就知道是远客。他拿出一张名片:“我是S文艺报记者,由X同志介绍来的。来京开会,兼带访问在京名人的使命。已拜访过Z老、J老。”

Suddenly the door-bell rang, announcing the arrival of a visitor. As Mr. Huang had never refused any visit before, this one should be received with courtesy too. Quickly putting his socks back on and smoothing his hair, he hurried to the door, and there he was confronted by a man with a glowing face. By the first word he uttered Mr. Huang knew that this man was from a far-off place. The man took out a calling card from his pocket and said: “I’m a reporter of the Literature and Arts Gazette of S city, and I’m here to see you on Mr. X’s recommendation. I’ve come to attend a symposium in Beijing and in the meantime I’m visiting some celebrities here. I’ve had the honor of visiting with Respected Mr. Z and Mr. J.”

“我算什么名人,哪能比他们两老。既来之,则安之。那就请坐,不知要谈点什么,请提吧?”

“I’m not much of a celebrity though. How can I be lined up with them. However, since you’ve come, come on in and take a seat. Whatever you want to talk about please go ahead.”

“您叫什么名字?”

“What’s your name?”

老黄吓了一跳,访问名人,居然连名字还没搞清。

Mr. Huang was shocked. How come he is here visiting me as a “celebrity” and doesn’t even know my name?

“嗯嗯,我叫……”

“Well, my name is…”

“不,请教黄老的原名。”

“No, but I’m asking about your original name.”

“小时候妈妈叫我的吗?八十年啦,自己也忘掉了,真抱歉。”

“You mean the one my mother gave me when I was small? But it was eighty years ago and I’ve clean forgotten it myself. I’m sorry about that.”

“常用的笔名呢?”

“What about the pen name you use regularly?”

“乱七八糟地写了那么些年,东换西换的,一时也排不出队来了

“For so many years I’ve written all sorts of stuff under all sorts of pen names. I’m not sure I can sort them out at the moment.”

于是,第二个问题:

Then came the second question.

“黄老哪里人,南方的?”

“Where are you from? From the south?”

“不错,也不太南,就是你们那边一律叫‘上海人’的那种地方。”

“Yes, quite, but not too far south. In fact I’m from a place where people are known to your area as ‘Shanghainese’.”

“在哪工作,多少工资?”

“Where do you work and how much do you earn?”

“老啦,干不了啦,也没什么工资,拿些退休金,就是外国人叫‘养老金领取者’

“I’m too old to work any more. I’m not drawing any salary except some pension-I’m a ‘pensioner’ as the Westerners call it.”

“啊,离休了,每月多少,不少吧?”向会客室打量了一下。

“:I see. You’re retired. How much pension do you receive each month? Not too small a sum, I guess?” he said, running his eyes around the sitting-room.

“还可以就是了!”

“Enough to keep me going, that’s all.”

见回答太简单,另换题目了。

Thinking that the answers given were too curt and brief, he came up with a new idea.

“Shall we have a photo taken together?”

“咱们合照一个相。”从手提包中拿出摄影机来:“请刚才那位倒茶的,按一下就行!”

He produced a camera from his bag and went on: “Let’s ask the old woman to help us, the one who’s just brought us tea. Give a push to the button. Just as simple as that.”

老黄心里对太太抱歉了,连忙声明:“对不起,刚才没介绍,那是我老伴,她不会照相,免了吧,还是谈问题。”不免暗暗地反感了,是查户口还是什么,看他一边问,一边还记录。

Feeling terribly sorry for his wife, Mr. Huang protested: “I’m sorry I forgot to introduce her to you. ‘The old woman is my wife. She knows nothing about the camera, so forget about the photo. Let’s go on with your questions.” Mr. Huang was kind of irritated to find that the visitor, while asking questions, kept jotting down notes like a security policeman checking household registrations.

“在家做什么,写自传吗?”

“What do you do at home? Writing an autobiography?”

“哪有这种资格,坐家呗,好久拿不起笔了,没作什么!”

“Not qualified to do that. Just sitting idle at home. I haven’t touched the pen for ages, as a matter of fact.”

“那我们谈谈文艺问题!”

“Shall we talk about literature and arts?”

“请说具体些可以吗?”

”Could you make it more specific, please?”

“比方说,现在大家正讨论P诗人的朦胧诗,您老是个什么看法。”

“For example, these days people are discussing Poet P’s mystic poetry. What do you think of it?”

“对不起,没读过,也读不懂,落后了;报刊少看,讨论也没关心过。”

“I’m sorry I haven’t read any of his poetry and I don’t think I can understand it. I have yet to catch up. I seldom read newspapers and magazines and never concern myself with the discussion of his poetry.”

“那谈谈文学的通俗问题,这次我来京就参加这问题的讨论会,请黄老谈谈。”

“Would you like to talk about literature going pop, then? This is the theme of the symposium this time. Could you air some views on that?”

“通俗嘛,好啊,人人看得懂,这就是我的意见。”老黄两眼皮又迷糊起来了。

“Literature going pop? Very Well. Make it understandable to all. This is my view, if you like?” Mr. Huang began to feel drowsy again.

“那谈谈对目前文艺形势的感想,好吗?”

“Could you please tell me how you feel about the general trend of literature and arts at the moment?”

“也没多少感想。至于目前,我‘感到’有些困,‘想’睡觉了!”

“I don’t ‘feel’ much about that but, ‘ at the moment’, I ‘feel’ sleepy. I ‘feel’ like going to bed.”

这一下,可大扫了远客的兴头,“啊吆,对不起,打搅了,下次再拜访!”站起来了。

This was terribly disappointing to the visitor. “Well, well, I must apologize for having disturbed you. I’ll visit you again next time I am in Beijing.” With this he stood up.

“是我对不起您啦,远道而来,无可奉告,恕不远送了!欢迎下次再光临。”

“I must apologize to you, sir. You’ve come from afar but I haven’t got much to offer. Pardon me for not seeing you off. You are welcome to drop in next time.”


看了“长篇中英文对照英语美文”的人还看了:

1.英语长篇美文励志欣赏

2.英文长篇美文3篇阅读

3.经典大学英语长篇美文

4.关于长篇英语美文阅读

5.晨读美文中英对照

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读