英语阅读英语故事

《美食祈祷和恋爱》Chapter 18 (35):做自己的朋友大纲

本文已影响 2.94W人 

《美食祈祷和恋爱》Chapter 18 (35):做自己的朋友

After a moment, still breathing heavily, I felt a clear pinpoint of light ignite within me, and then I found myself writing this amused and ever-calm reply:

过了一会儿,依然喘着大气的我,感觉有个清晰的光点在我内心燃起,而后我发现自己写下这句 顽皮而平静的回答:

Who are you talking to, then?

那么你在跟谁讲话?

I haven't doubted its existence again since. So tonight I reach for that voice again. This is the first time I've done this since I came to Italy. What I write in my journal tonight is that I am weak and full of fear. I explain that Depression and Loneliness have shown up, and I'm scared they will never leave. I say that I don't want to take the drugs anymore, but I'm frightened I will have to. I'm terrified that I will never really pull my life together.

从此我不再怀疑它的存在。因此今晚我再次联系这个声音。这是我来意大利之后头一次做这件事。 我在日记里说我感到软弱,充满恐惧。我说“抑郁”和“寂寞”跑来了,我害怕它们永远不会离开。我说不想再吃药,却害怕非吃不可。我担心自己永远无法振作起来。

In response, somewhere from within me, rises a now-familiar presence, offering me all the certainties I have always wished another person would say to me when I was troubled. This is what I find myself writing to myself on the page:

某种现已十分熟悉的存在降临在我内心某处,做出回应,给我肯定;在我遇上麻烦时,一直希望另一个人能告诉我一切。我在纸上写给自己这段话:

I'm here. I love you. I don't care if you need to stay up crying all night long, I will stay with you. If you need the medication again, go ahead and take it—I will love you through that, as well. If you don't need the medication, I will love you, too. There's nothing you can ever do to lose my love. I will protect you until you die, and after your death I will still protect you. I am stronger than Depression and I am braver than Loneliness and nothing will ever exhaust me.

我在这里。我爱你。我不管你是否必须彻夜哭泣,我会跟你待在一起。你若需要再度服药,就服吧——我还是一样爱你。你若不需要药物,我也会爱你。无论你做什么,都不会失去我的爱。我会保护你,至死不渝,在你死后,我仍会保护你。我比抑郁强大,比寂寞勇敢,没有任何事能让我筋疲力竭。

Tonight, this strange interior gesture of friendship—the lending of a hand from me to myself when nobody else is around to offer solace—reminds me of something that happened to me once in New York City. I walked into an office building one afternoon in hurry, dashed into the waiting elevator. As I rushed in, I caught an unexpected glimpse of myself in a security mirror's reflection. In that moment my brain did an odd thing—it fired off this split-second message: "Hey! You know her! That's a friend of yours!" And I actually ran forward toward my own reflection with a smile, ready to welcome that girl whose name I had lost but whose face was so familiar. In a flash instant, of course, I realized my mistake and laughed in embarrassment at my almost doglike confusion over how a mirror works. But for some reason that incident comes to mind again tonight during my sadness in Rome, and I find myself writing this comforting reminder at the bottom of the page:

今晚,内心里这个奇特的友善姿态——当身边没有人提供安慰时,我向自己伸出援手——使我回想起有回在纽约发生的事。某天下午,我匆匆走进一栋办公大楼,奔向等着的电梯。我跑进去的当儿,出奇不意地在安全镜里瞥见自己的倒影。我的脑子在那一刻做了件古怪的事,瞬间发射出以下这则信息:“嗨,你认识她啊!那是你的朋友啊!”而我竟然朝自己的倒影跑上前去,面带微笑,准备欢迎这个我忘了姓名、脸孔却很熟悉的女孩。当然,转瞬间,我意识到自己的错误,为自己像狗一样对镜子瞧感到困惑,尴尬地笑了起来。但由于某种原因,今晚在罗马,在我哀伤之时,这件插曲再度涌入我的脑际,于是我在页底写下这段勉励的句子:

Never forget that once upon a time, in an unguarded moment, you recognized yourself as a friend.

永远别忘记很久以前,在一个没有防备的时刻,你曾把自己看成朋友。

I fall asleep holding my notebook pressed against my chest, open to this most recent assurance. In the morning when I wake up, I can still smell a faint trace of Depression's lingering smoke, but he himself is nowhere to be seen. Somewhere during the night, he got up and left. And his buddy Loneliness beat it, , Pray, Love

我接受这最新的鼓励,拿着笔记本按在胸口睡着了。早晨醒来时,我还依稀闻得到“抑郁”留下的烟雾,但他本人已不见踪影。他在夜间起身离开了。他的伙伴“寂寞”也滚蛋了。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章