英语阅读英语故事

世纪文学经典:《百年孤独》第9章Part 5

本文已影响 1.14W人 

"Report to the barracks," Colonel Aureli-ano Buendía ordered him. "Put yourself at the disposition of the revolutionary court."
Then he signed the declaration and gave the sheets of paper to the emissaries, saying to them:
"Here an your papers, gentlemen. I hope you can get some advantage out of them."
Two days later, Colonel Gerineldo Márquez, accused of high treason, was condemned to death. Lying in his hammock, Colonel Aureli-ano Buendía was insensible to the pleas for clemency. On the eve of the execution, disobeying the order not to bother him, úrsula visited him in his bedroom. Encased in black, invested with a rare solemnity, she stood during the three minutes of the interview. "I know that you're going to shoot Geri-neldo," she said calmly, "and that I can't do anything to stop it. But I give you one warning: as soon as I see his body I swear to you by the bones of my father and mother, by the memory of José Arcadio Buendía, I swear to you before God that I will drag you out from wherever you're hiding and kill you with my own two hands." Before leaving the room, without waiting for any reply, she concluded: "It's the same as if you'd been born with the tail of a pig."
During that interminable night while Colonel Geri-neldo Márquez thought about his dead afternoons in Amaranta's sewing room, Colonel Aureli-ano Buendía scratched for many hours trying to break the hard shell of his solitude. His only happy moments, since that remote afternoon when his father had taken him to see ice, had taken place in his silver workshop where he passed the time putting little gold fishes together. He had had to start thirty-two wars and had had to violate all of his pacts with death and wallow like a hog in the dungheap of glory in order to discover the privileges of simplicity almost forty years late.
At dawn, worn out by the tormented vigil, he appeared in the cell an hour before the execution. "The farce is over, old friend," he said to Colonel Geri-neldo Márquez. "Let's get out of here before the mosquitoes in here execute you." Colonel Geri-neldo Márquez could not repress the disdain that was inspired in him by that attitude.
"No, Aureli-ano," he replied. "I'd rather be dead than see you changed into a bloody tyrant."

世纪文学经典:《百年孤独》第9章Part 5

“到兵营去吧,”奥雷连诺上校命令他。“让军事法庭来处置你。”
然后,他在声明上签了字,把它交还代表团,说:
“先生们,这是你们的纸儿。我希望你们能够从中捞到一些好处。”
过了两天,格林列尔多·马克斯上校被控叛国,判处死刑。重新躺上吊床的奥雷连诺上校,根本就不理睬赦免的要求。他命令不让任何人打扰他。行刑的前一天,乌苏娜不顾他的命令,跨进他的卧室。她穿着黑衣服,显得异常庄严,在三分钟的会见中始终没有坐下。“我知道你要枪毙格林列尔多,”她平静地说,“我没有法子阻止你。可我要给你一个警告:只要我看见他的尸体,我就要凭我父母的骸骨发誓,凭霍·阿·布恩蒂亚死后的名声发誓,对天发誓:不管你藏在哪儿,我都要拖你出来,亲手把你打死。”在离开房间之前,她不等口答就下了断语:“你那么干,就象是长了一条猪尾巴出世的。”
在漫长的黑夜里,正当格林列尔多·马克斯上校想起自己在阿玛兰塔房间里度过的那些黄昏时,奥雷连诺上校却挣扎了许多个小时,企图凿穿孤独的硬壳。自从那个遥远的下午父亲带他去参观冰块以后,命运给他的唯一愉快的时刻是在制作小全鱼的首饰作坊里度过的。他发动过三十二次战争,破坏过自己跟死神的一切协议,象猪一样在“光荣”的粪堆里打滚,然而几乎迟了四十年寸发现普通人的生活是可贵的。
他就这样一夜未睡,弄得精疲力尽;黎明,距离行刑只有一个小时,他走进了回室。“滑稽戏收场啦,老朋友,”他向格林列尔多·马克斯上校说。“趁咱们那些酒鬼还没枪毙你,咱们离开这儿吧。”格林列尔多·马克斯上校无法掩饰这种行为使他产生的蔑视。
“不,奥雷连诺,”他回答。“我宁肯死,也不愿看见你变成一个残忍的暴君。”

猜你喜欢

热点阅读

最新文章