英语阅读双语新闻

柬埔寨禁止公民到马来西亚做女仆

本文已影响 4.25K人 

Cambodia’s Prime Minister Hun Sen signed an order in recent days that bars recruitment firms from sending domestic workers to Malaysia after numerous reports of abuses.

柬埔寨禁止公民到马来西亚做女仆

柬埔寨首相洪森这几天刚刚签署了一项法令,禁止雇佣公司将柬埔寨人送到马来西亚去当仆人;之前,有无数报导说,柬埔寨女佣到了马来西亚以后,受到各种各样的虐待。

But a prominent rights group says the ban was quickly violated when at least two firms sent more women abroad on Monday.

不过,当地一个维权组织说,洪森签署这项法令之后,尚且没有立竿见影,因为就在星期一,至少有两家雇佣公司照样把一些妇女送往了国外。

Rights groups have been pressuring Phnom Penh for months to combat the abuse of Cambodian maids working in Malaysia.

维权组织几个月来一直在给柬埔寨政府施加压力,敦促柬埔寨政府采取行动,打击柬埔寨女仆在马来西亚受到虐待的行为。

Last Friday Prime Minister Hun Sen promised to take action.

上个星期五,柬埔寨首相洪森答应要采取行动。

On Saturday he signed an order banning Cambodian recruitment firms from sending domestic workers to Malaysia.

随后,在星期六,他签署了一项法令,禁止柬埔寨的雇佣公司将当地人运到马来西亚去做佣人。

Rights groups welcomed the ban. Maid placement agencies condemned it.

维权组织对柬埔寨政府实施的这一禁令,表示欢迎,但是那些仆人雇佣公司则大为恼火。

But on Monday, Naly Pilorge, the director of rights group LICADHO, says that two firms sent at least 25 young women to Malaysia on the early morning flight from Phnom Penh.

当地一家维权组织的负责人皮洛格女士说,就在星期一,一清早,有两家雇佣公司将至少25名年青妇女送上了从金边飞往马来西亚的班机。

“I mean Friday and Saturday I was encouraged, but after my colleagues reported that at least 25 women were seen leaving to Malaysia this morning, it’s clear to me that the authorities, the companies are defying this ban," said Pilorge. "So no, I’m not encouraged.”

皮洛格女士说:“上个星期五、星期六这两天,我都感到挺受鼓舞的,但是今天早上,同事们告诉我至少有25名妇女被目击者看到飞往马来西亚以后,我清楚地感到,一些部门以及公司,显然视这禁令于不顾。所以,我再度感到失望。”

For months opposition legislators in Cambodia have highlighted serious abuses against domestic workers in Malaysia.

几个月来,柬埔寨的反对派议员们一直呼吁人们关注柬埔寨人到马来西亚做佣人之后遭遇到虐待的情形。

Pilorge believes the government has banned the flow of migrant workers now, in part, because officials worry that Washington may downgrade its human trafficking status, putting it at risk of losing U.S. foreign aid.

维权组织的皮洛格女士说,在她看来,柬埔寨政府在这个时候颁布有关的禁令,至少在一定程度上,是因为当地官员担心,假如不采取行动的话,美国方面将有可能将柬埔寨列为在贩卖人口问题上处理不当的国家,柬埔寨方面因此有可能会失去来自美方的援助。

The 2011 State Department Trafficking in Persons report said that Cambodia has made no improvements to identify or protect trafficking victims.

美国国务院发布的2011年度人口贩运问题报告说,柬埔寨方面在寻找以及保护被贩运人口方面,没有任何进步。

Around 300,000 young people enter Cambodia’s job market each year, but there is no paying work available locally for most.

每年大约有30万年青人跨入柬埔寨的就业市场,但是当地的就业机会寥寥无几。

That is why tens of thousands cross - legally and illegally - into Thailand and Malaysia each year seeking employment.

因此,每年都有千万个柬埔寨人,通过或者合法、或者非法的途径,到泰国以及马来西亚去寻找就业机会。At least 30,000 Cambodian women are employed as domestic workers in Malaysia.

目前至少有三万个柬埔寨妇女在马来西亚做家庭女佣。

Many more men and women work or are trafficked into other jobs such as factories and plantations or suffer in slave-like conditions on fishing vessels and brothels.

还有很多的柬埔寨男性和女性公民被贩运到国外,在工厂、种植园等地方做事,或者是在渔船上和妓院里从事奴隶一般的工作。

Pilorge estimated around 3,000 Cambodian women aged 18-24 leave for Malaysia each month.

当地维权组织的皮洛格女士说,每个月,都有大约三千名18到24岁的柬埔寨女子到马来西亚去。

“What happens in reality is that documents are falsified, lies are said to families, to girls, recruiting agencies are detaining girls, indebting them - all these criminal acts just to meet the quota of being able to send 3,000 girls and women to Malaysia,” said Pilorge.

皮洛格说:“真实的情况是,很多证件都是假造的,他们还对那些女孩子本人和他们的家人撒谎,那些雇佣公司把那些女孩子扣押住,让她们负债累累,所有这些犯罪行径,目的就是为了能够每个月将三千个柬埔寨妇女送到马来西亚去。”

Just last week Cambodian police raided a recruitment firm and freed 35 underage recruits. That firm has since been closed - the first time a Cambodian labor company has been stripped of its operating license.

就在上个星期,柬埔寨警方对一家雇佣公司进行了突袭,让35个未成年的雇佣对象获得了自由。那家公司目前已经被关闭了,这是柬埔寨头一次有雇佣公司被取消营业执照。

Pilorge says the ban is a Start, but only that.

当地维权组织的皮洛格女士说,这应该说仅仅是开始。

“A ban is just a temporary bandage. What really needs to happen is that no Cambodian women are sent to Malaysia until proper safeguards and other mechanisms are put in place to protect domestic workers and other Cambodian workers,” added Pilorge.

皮洛格说:“政府方面的禁令只不过是一时的;我们真正要看到的,是在针对柬埔寨家佣和其他职工的适当保护措施和其他机制被实施以前,不允许任何一个柬埔寨妇女被运到马来西亚。”

Late Monday, Malaysia’s The Star newspaper quoted the Malaysian foreign minister as saying his country will offer Cambodia an apology should the allegations of torture and abuse be found true.

星期一晚间,马来西亚的[星报]援引马来西亚外长的话说,假如所说的那些虐待情形确实存在的话,马来西亚将对柬埔寨道歉。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读