英语阅读双语新闻

最新调查表示 近1/3全职母亲系因孩子无人照料

本文已影响 1.68W人 

Has China's second-child policy posed a threat to women's career pursuits and professional achievements?

中国的二胎政策是否威胁到了女性的职业追求和职业成就?

A recent report released by the National Health and Family Planning Commission looks at an answer.

国家卫生和计划生育委员会最近发布的一份报告给出了答案。

Nearly one third of full-time mothers in China were forced to suspend employment in order to attend to their newborn babies, according to a survey.

一项调查显示,我国近1/3的全职妈妈是因为要照料新生儿而被迫中断就业的。

最新调查表示 近1/3全职母亲系因孩子无人照料

More than three quarters of the interviewees indicated they would like to return to work if they could find child care help.

超过3/4的受访者表示,如有人帮忙带孩子,将会重新就业。

The survey found that having no one to look after children has become a major hindrance for many women as they contemplate having a second child.

调查发现,孩子无人照料成为许多考虑生二孩的女性的主要障碍。

Of the surveyed women who already have a child but did not want a second one, 60.7% cite it as the reason.

在被调查的已生育一孩但不打算生二孩的妇女中,60.7%称原因是孩子无人照料。

Over the past decade, official figures show Chinese women suffer a faster drop in employment compared to men. According to "China Labor Market Report 2016" the second-child policy further exacerbates this situation.

官方数据显示,在过去十年间,与男性相比,中国女性就业率下跌的速度要更快。据《2016中国劳动力市场发展报告》表明,二胎政策进一步加剧了这一情况。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章