英语阅读双语新闻

美团和饿了么回应偷听质疑

本文已影响 1.53W人 

The report said when the author talked to others that she wanted to eat Japanese cuisine, the app recommended a Japanese restaurant to her just two minutes later.

报告称,当记者和他人提及她想吃日料时,饿了么就会在两分钟后向她推荐日料店。

She then tested some other keywords, including "Hong Kong food" and "tea shop". Sure enough, a few minutes later, the author found the mentioned food was placed in the top of the app's restaurant suggestions, even though she had never ordered it before.

之后,她又测试了“港式茶点”、“茶馆”等关键词。果不其然,几分钟后,相关餐厅位列平台推荐榜首,而她之前从未点过这些食物。

According to the author's 3-month research, more than 70 percent of food or restaurants that she talked about appeared in the recommended places on the two delivery apps.

记者历时三个月的调查发现,她曾提及的食物或餐厅超过70%都出现在两款外卖软件的推荐里。

Meituan said that they never collected users' voice data to recommend services. Only when users are actively searching for food or restaurants, will they make relevant recommendations.

美团称他们从未收集用户语音数据来推荐服务。只有用户频繁搜索某些食物或餐馆时,美团才会做出相关推荐。

" hasn't made such product settings, and from a technical perspective, the company is unable to do so," it said.

饿了么说:“饿了么没有此类产品设置,也不具备相关的技术条件。”

美团和饿了么回应偷听质疑

However, some tech experts disagree. Liu Quan, a senior researcher in China Center for Information Industry Development, told China Daily that there is no technical barrier for tech companies to make recommendations based on the voice information without users' permission.

然而,一些技术专家却不同意这一点。中国电子信息产业发展研究院高级研究员刘权告诉《中国日报》,科技公司未经用户允许根据声音信息做出推荐不存在技术障碍。

Zhao Lei, a partner lawyer at Beijing Zewen Law Firm, said that if internet companies obtain users' information without the latter's consent, that might violate the law, and could even bring criminal charges to the company involved. However, that would require very exact evidence, which could be hard to collect.

北京市泽文律师事务所合伙人律师赵磊称,如果互联网公司未经用户允许擅自获取用户信息,可能会违反法律,甚至会对涉事公司提起刑事诉讼。然而,这需要确实的证据,而这些证据很难搜集。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读