英语阅读双语新闻

韩美针对朝鲜核威胁进行最大规模联合军演

本文已影响 1.58W人 

South Korean and U.S. troops began large-scale military exercises on Monday in an annual test of their defences against North Korea, which called the drills "nuclear war moves" and threatened to respond with an all-out offensive.

本周一,美韩两国部队举行了每年一度的大规模军事演习,主要目的是测试抵御朝鲜攻击的能力。朝鲜在日前曾宣布对韩国发动“核战”并威胁实施“毫无保留”的打击。

South Korea said the exercises would be the largest ever following North Korea's fourth nuclear test in January and a long-range rocket launch last month that triggered a U.N. Security Council resolution and tough new sanctions.

韩国方面宣称,此次演习将是有史以来最大规模的军事演习,以此来回应朝鲜在一月份进行的第四次核试验和上月的远程火箭发射的挑衅行为。此外,朝鲜的行为还直接导致了联合国安理会对其进行新一轮的严厉制裁。

Isolated North Korea has rejected criticism of nuclear and rocket programmes, even from old ally China, and last week leader Kim Jong Un ordered his country to be ready to use nuclear weapons in the face of what he sees as growing threats from enemies.

已经被包括传统盟友中国在内孤立的朝鲜对其关于核试验和导弹发射活动的谴责表示拒绝接受。上周,金正恩命令他的国家准备好使用核武器来面对他所认为的越来越多的来自敌人的威胁。

韩美针对朝鲜核威胁进行最大规模联合军演

The joint U.S. and South Korean military command said it had notified North Korea of "the non-provocative nature of this training" involving about 17,000 American troops and more than 300,000 South Koreans. South Korea's Defence Ministry said it had seen no sign of any unusual military activity by the North.

美韩联合军演指挥部表示已经通告朝鲜,此次包含1.7万名美军和超过30万韩军的演习是非挑衅性质的演习。韩国防御军事部宣称至今仍没有发现来自朝鲜方面的异常军事活动。

North Korea's National Defence Commission said the North Korean army and people would "realise the greatest desire of the Korean nation through a sacred war of justice for reunification", in response to any attack by U.S. and South Korean forces.

朝鲜国防委员会近日也表态称,朝鲜军队和人民将通过一场神圣而正义的战斗来实现国家重新统一的伟大愿望,并以此报复来自美国和韩国的任何挑衅行为。

"The army and people of the DPRK will launch an all-out offensive to decisively counter the U.S. and its followers' hysterical nuclear war moves," the North Korean commission said in a statement carried by the North's KCNA news agency.

日前,朝鲜委员会在朝鲜中央通信社发表的一份声明中称:“朝鲜的人民和军队必将对美国和其追随者进行疯狂的核打击。”

Chinese Foreign Ministry spokesman Hong Lei noted that North Korea had already said it opposed the drills, adding that Beijing was "deeply concerned" about the exercises.

中国外交部发言人洪磊表示,朝鲜方面已经表明对此次演习的反对立场。他还补充说道,中国政府将密切关注这一事件的进展。

"China is linked to the Korean Peninsula. In terms of the peninsula's security, China is deeply concerned and firmly opposed to any trouble-making behaviour on the peninsula's doorstep. We urge all sides to keep calm, exercise restraint and not escalate tensions," he told a daily news briefing.

洪磊在一次新闻发布会上表示。“由于中国和朝鲜半岛接壤,所以中国对于朝鲜半岛的安全局势表示深切关注。中国决不允许在自己家门口发生战争,并敦促各方保持冷静与克制,不要使事态升级。”

猜你喜欢

热点阅读

最新文章