英语阅读双语新闻

南非已无法再容忍奴役

本文已影响 2.18W人 

Slavery isn't something that exists only in dusty history books or racy novels, it's a reality for people taken by force on the continent and made to work, often without pay and under appalling circumstances. Then there are those lured under false pretences and forced into the sex industry.

奴隶制并非只存在于布满灰尘的历史书或粗俗小说中,对于非洲大陆上被强迫工作、通常拿不到薪水的人来说,这更是事实,这些人的生活环境令人震惊。还有一些人在被骗的情况下被迫卖淫。

Whatever the case, the ending is almost always bad. It's difficult for these 21st-century slaves to escape the tyranny they find themselves in, far from home, penniless and without proper papers. For one South African woman, though, there has been a happy ending. She was rescued in a multinational anti-crime operation that included our Hawks and Interpol, in Malaysia.

无论是何种情况,结局几乎都是不好的。对于21世纪的奴隶来说,她们很难逃离自己身处的暴政,她们远离家乡、身无分文,也没有能证明自己身份的文件。然而,有一个南非女性却得到了幸福结局。她在马来西亚的一次包括Hawks和国际刑警组织在内的跨国反犯罪行动中获救。

Princess Mahlangu had gone there under the pretext of becoming a model, taking part in beauty pageants and wining huge prizes, including cash. Instead she and 13 other women from as far afield as the US, Barbados, the Philippines and Thailand found themselves in Malaysia.

马兰古公主以成为模特为借口,参加了选美比赛,赢得了大奖(包括现金)。但她和13位来自美国、巴巴多斯、菲律宾和泰国的女性却发现她们来到了马来西亚。

南非已无法再容忍奴役

When she realised something was untoward, she immediately contacted a friend back home. The alarm was raised and she was snatched from the claws of human traffickers. It's a single success story in what is often a torrent of horror stories, all unfolding innocently in front of our eyes in the most unlikely of places - like Bloemfontein in this instance.

当她意识到发生了一些意料之外的事情时,她立即联系了国内的一位朋友。警报响起了,她被警方从人贩子手中救了出来。这只是一系列恐怖故事中唯一一个成功的例子,所有这些故事都在一些最不可能发生的地方呈现在我们眼前--比如在这个例子中就是布隆方丹。

There were many reasons why Mahlangu didn't end up lost and enslaved far from home, chief among them her foresight to do research and formulate a back-up plan should something go wrong. Far too many others simply don't. They refuse to look a gift horse in the mouth, they are determined to ignore the old adage that if it sounds too good to be true, it usually is.

马兰古没有失踪,没有在很远的地方做奴隶是有很多原因的,主要原因就是她有远见,她做了一些研究,并制定出出事后的后备计划。其她很多女性是不会这么做的。她们拒绝对收到的礼物吹毛求疵,她们决定忽略这句古老的格言:如果听起来美好的有点不真实,那它真的可能是虚幻的。

Our police also deserve praise for the alacrity in which they acted, in tandem with their international counterparts. The only real solution is, as Police Minister Fikile Mbalula alluded, eternal vigilance. We need to root out the recruiters here at home, we need to clamp down on the traffickers and free the people who have been enslaved here.

我们的警方在与国际刑警共同作战时表现出的灵敏行为也应值得赞扬。但警察长Fikile Mbalula提到,唯一的解决办法就是永远保持警惕。我们需要在国内扫清一切人贩子,我们需要遏制人贩子,解放被奴役的人。

There can never be a place for slavery of any sort in our country and neither should we ever tolerate it.

我们的国家不该有任何形式的奴役,我们也绝对不能容忍奴役。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章