比尔·盖茨当选中国工程院外籍院士
US billionaire Bill Gates has been elected to the Chinese Academy of Engineering, China's highest honor in the field of engineering.
日前,美国亿万富翁比尔·盖茨被选入中国工程院,这是中国在工程领域的最高荣誉。The Microsoft co-founder, 62, is one of 18 new foreign members, the academy said. He is the only one who does not work at a university or research institute.
中国工程院宣布,这位62岁的微软联合创始人是18位新的外籍成员之一。他是唯一一个不在大学或研究所工作的人。Gates was nominated for his work at TerraPower, a nuclear reactor design company he helped establish in 2008.
盖茨因他在特拉派沃公司的工作而被提名,这是一家他于2008年帮助建立的核反应设计公司。
In late 2015, the company signed a deal with China National Nuclear Corp to build a reactor unit in Fujian province. The project is scheduled to start next year and be completed in 2025.
2015年年末,该公司与中国核工业集团公司签订了一份协议,在福建省修建一个反应堆。预计该工程明年开始,于2025年完成。The US business magnate has met Chinese President Xi Jinping on various occasions, and discussed further nuclear energy cooperation with Premier Li Keqiang earlier last month.
这位美国商业巨头此前曾在多个场合会晤过中国主席习近平,并且于上月初与李克强总理进一步讨论了核能合作。New academicians are selected every two years from academic institutions, research institutes, enterprises and hospitals, both inside and outside China.
新的院士每两年会从国内外的学术机构、研究机构、企业和医院中产生。The CAE – which falls under the State Council, China's top governing body – also has a role advising Beijing on the country's economic and social development, and its new members need to have "strict political clearance".
中国工程院直属中国最高管理机构国务院,它还扮演着就国家的经济和社会发展向北京谏言献策的角色,它的新成员需要有“严格的政治认证”。The academy now has 66 foreign academicians.
现在,中国工程院共有66位外籍院士。