英语阅读双语新闻

时尚双语:漫长离婚官司 瑞典夫妇争夺“唐老鸭”

本文已影响 1.65W人 

Walt Disney cartoon character Donald Duck on the Hollywood Walk of Fame in August 2004. A first edition of a Donald Duck comic book from 1948 has been held behind bars in Sweden for a year-and-a-half amid a divorcing couple's drawn-out custody battle.

时尚双语:漫长离婚官司 瑞典夫妇争夺“唐老鸭”

A first edition of a Donald Duck comic book from 1948 has been heldbehind barsin Sweden for a year-and-a-half amid a divorcing couple'sdrawn-outcustody battle.

The 58-year-old comic book was part of a collection at a museum in Koeinge, in southern Sweden, run by the couple.

When they split up, they both claimed to be the rightful owner of the comic book. But in 2004, one of the couple decided to shut down the museum and sold the comic book to a third party, regional daily Hallandsposten reported in its online edition.

As a result, the other spouse reported the comic as stolen to police, and it was confiscatedpendinga ruling.

If inmintcondition, the item would be considered a rarity by collectors and could be worth up to 125000 kronor(16200 dollars, 13,345 euros), according to Swedish news agency TT.

Prosecutor Sonja Seligmann said she would soon rule on the matter.

In the meantime, the comic book remainsunder lock and keywith the Halland police.

一本1948年首次出版的唐老鸭漫画书在瑞典卷入一对夫妇的漫长离婚官司。夫妇二人对这本漫画书的保管权争执不休,致使该书被瑞典警方“关押”了一年半。

这本漫画书已有58年的历史,原本收藏在瑞典南部Koeinge一家由该夫妇经营的博物馆里。

这对夫妇关系破裂后,均声称自己是唐老鸭漫画书的合法主人。但2004年,据当地《哈兰日报》网络版报道,这对夫妇中有一人决定关闭博物馆并把漫画书卖给第三方。

之后,另一人则报警称漫画书被盗,警方由此收管该书,等待法庭做出判决。

据瑞典TT通讯社报道,收藏家认为如果这本漫画书保存完好,它将是一件珍品,价值12.5万冰岛克朗(约16200美元或13345欧元)。

检察官索尼亚·塞利格曼说,她将尽快处理此案。

在这期间,唐老鸭漫画书仍由哈兰警方妥善保管。


Vocabulary:

behind bars: 坐牢

drawn-out: 拉长的,拉锯式的

pending: not yet decided or settled; awaiting conclusion or confirmation(悬而未决;等待作结论或批准的)

mint: undamaged(未损坏的)

under lock and key: 妥善锁藏着

猜你喜欢

热点阅读

最新文章