英语阅读双语新闻

全球食品价格因奶制品影响继续攀升

本文已影响 1.78W人 

The Food Price Index climbed 2.9 percent in September from August, mainly driven by a surge in dairy products prices, according to data released by the United Nations Food and Agriculture Organization (FAO) last Thursday.

根据联合国粮食与农业组织上周四发布的数据显示,从今年八月到九月,食品价格指数攀升2.9%,这主要是受到奶制品价格上涨的影响。

Prices for grains and cereals, the largest component in the index, fell 1.9 percent, due to good rice harvests in Asia. But that was not enough to offset gains in other sectors.

由于亚洲大米收成较好,价格指数中占最大比例的谷物价格下降了1.9%。但是这不足以抵消其他领域的上涨。

The biggest increase came from dairy products, which saw prices jump 13.8 percent due to low milk output in Europe.

奶制品上涨幅度最大,由于欧洲牛奶产量低,价格攀升了13.8%。

全球食品价格因奶制品影响继续攀升

Sugar prices also went up, rising 6.7 percent because of bad weather in Brazil, the world's leading sugar producer. Prices for fats and oils, meanwhile, rose by 2.9 percent, and meat prices were flat.

作为世界领先的糖类产地,巴西的坏天气导致糖类产量下降,价格上涨6.7%。与此同时,脂肪和油类价格上涨2.9%,肉类价格保持平衡。

With the increase in September, the overall index is now 10 percent higher than it was a year ago.

伴随九月的上涨,整体食品价格指数同比去年高出10%。

The index has now climbed in seven of the last eight months, after nearly two years of steady declines.

继两年持续下降后,在过去的八个月里,食品价格指数连续上涨七个月。

Notwithstanding the recent increase in prices, FAO's Food Outlook report predicted prices would remain "well balanced" over the next year, with agriculture production expected to be even.

尽管近期价格有所上涨,但是联合国粮食与农业组织前景报告预测称,明年价格仍会保持平衡,农产品产量保持均衡。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章