英语阅读双语新闻

西藏政府发起珠穆朗玛峰垃圾清理运动

本文已影响 1.87W人 

The authorities in Southwest China's Tibet Autonomous Region kicked off an annual campaign last Saturday to clean up rubbish left by climbers on the north slope of the world's highest peak, Mount Qomolangma.

中国西南部的西藏自治区政府,上周六发起了一年一度的垃圾清理运动,旨在清理登山客攀登世界之巅珠穆朗玛峰时留下的垃圾。

The campaign will last for nine days and focus on campsites between 5,200 and 6,500 meters above sea level, the area that is scattered with the most trash, the China News Service reported, citing staff from the Tibet Mountaineering Association.

《中国新闻社》援引西藏登山协会工作人员的话称,这次活动将持续九天,重点清理海拔在5200米到6500米的宿营地,因为这一区域垃圾最多。

The campaign is being jointly carried out by national and regional mountaineering associations, the Tibet sports bureau and local governments.

这次运动是由国家和地区级登山协会与西藏体育局、当地政府联合发起的。

西藏政府发起珠穆朗玛峰垃圾清理运动

Much of the garbage scattered on the slopes of the mountain, commonly known in the West as Mount Everest, is made up of bottles, cans, food packaging, tents, oxygen tanks and climbing ropes.

垃圾集中分布在珠穆朗玛峰的西坡,主要有瓶子、罐子、食品包装袋、帐篷、氧气罐和登山绳。

More than 4,000 climbers have scaled Mount Qomolangma since New Zealand's Edmund Hillary became the first person to do so in 1953. Since April, over 210 climbers have attempted to scale the mountain from the north side.

自从新西兰的埃德蒙·希拉里首次登顶成功后,目前已经有超过4000名登山爱好者来征服珠穆朗玛了。从今年四月开始,就有超过210名登山客从北坡登山。

As the number of visitors grows, the authorities are working to protect the mountain and the region.

随着游客数量的增多,当地政府也在努力维护山峰以及该地区的生态环境。

The Tibet forestry bureau said in a circular that it has banned visitors from passing through the Changtang National Nature Reserve - China's biggest and highest reserve - to access other areas, as a measure to protect the environment, the Xinhua News Agency reported.

据《新华社》报道,西藏林业局在一则通知中表示,禁止游客横穿中国最大、海拔最高的自然保护区--羌塘国家自然保护区,这一措施旨在保护当地的生态环境。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章