特朗普遵医嘱放弃快餐
US President Donald Trump has traded cheeseburgers for salads in his diet.
近日,美国总统唐纳德·特朗普将其饮食中的芝士汉堡换成了沙拉。The president whose trademark campaign-trail dinner consisted of two McDonald's Big Macs, two Filet-o-Fish sandwiches and a chocolate milkshake is cutting back on doctor's orders to drop a few pounds.
为了减掉几磅,这位总统正遵从医嘱对竞选期间的典型晚餐--两个麦当劳巨无霸汉堡,两个菲力鱼三明治和一杯巧克力奶昔进行削减。One person said it's been two weeks since he saw the president eat a hamburger.
有人说他看到总统吃汉堡已是两周前的事了。
Trump weighed in borderline obese at his first presidential physical in January and his doctor, Ronny Jackson, advised him to eat less fat and carbohydrates and to exercise regularly.
在1月的首次总统体检中,特朗普的体重处于肥胖边缘,他的医生罗尼·杰克逊建议他少吃脂肪和碳水化合物,并定期进行锻炼。At 239 pounds and 6 feet, 3 inches tall, Trump measured just one pound below obese under guidelines issued by the Centers for Disease Control and Prevention.
特朗普重239磅,高6英尺3英寸,根据疾病控制和预防中心发布的指南,特朗普的体重只比肥胖标准轻了1磅。It's not just the president, though. Jackson and the vice president's doctor, Jennifer Pena, are pushing healthy food choices throughout the West Wing.
现在不仅仅是总统。杰克逊和副总统的医生詹妮弗·佩纳正在整个白宫西厢推动健康食品的选择。