英语学习英语听力

2016年好听的英语歌

本文已影响 1.84W人 
2016年好听的英语歌
2016年好听的英语歌听过了吗,下面是小编收藏2016年好听的英语歌,希望你们喜欢。  2016年好听的英语歌如下:  1,  The Weepies  《Gotta Have You》  最初这首歌实在某件咖啡馆,听见之后就去前台要了歌名。  然后被要了电话。  Grey, quiet and tired and mean  苍白,安静和疲倦和烦厌  Picking at a worried seam  尝试着浅忆不快的往事  I try to make you mad at me over the phone  我想通过电话让你为我疯狂  Red eyes and fire and signs  哭红的眼睛,炽热的火,这是一切的象征  I'm taken by a nursery rhyme  我被儿时的歌谣带走  I want to make a ray of sunshine and never leave home  我想乘上阳光回来,再也不离开  The road gets cold  道路慢慢变得冷清  There's no spring in the middle this year  即便是六月份也感觉不到春天的气息  I'm the new chicken clucking open hearts and ears  我此时就像那只敞开心扉咕咕轻啼的小鸡  Oh, such a prima donna  哦,这样一个爱闹脾气的人  Sorry for myself  我为我自己难过  But green, it is also summer  即便是在绿色的夏天  And I won't be warm till I'm lying in your arms  直到我躺在你怀里的时候,才感受到什么是温暖  I see it all through a telescope:  我通过望远镜看到这一切  Guitar, suitcase, and a warm coat  吉他 衣箱还有温暖的外套  Lying in the back of the blue boat, humming a tune  躺在蓝色的小船上,轻轻地哼唱  No amount of coffee  再多的咖啡  No amount of crying  再多的尖叫  No amount of whiskey  再多的威士忌  No amount of wine  再多的美酒  No, nothing else will do  再多的 再多的一切也不能替代  I've gotta have you  我必须拥有你  I've gotta have you  必须拥有你  再多的咖啡,再多的伏特加,再多的风景。  都不能替代。  我只要你。  虽然没有百赞我还是更更了。  权当安利啦。  2,  Tamas Wells  《Valder Fields》  这首歌一定不少人都听过,一开嗓就暖的不要不要的。  找了很久都找不到歌名呀。  该曲目是Tamas Wells在缅甸北部进行一个社会卫生艾滋病毒/艾滋病的教育项目写成的。他说,这首歌是一种意识流的歌,暗示在生活的责任(遵守时间,申请职位)与一种迈克.罗尼格(澳大利亚漫画家 Michael Leunig) 式的生活计划(在温泉边温暖的泥土上睡觉)之间的压力。Tamas建议说不要因为负担太重或没有负担而使自己扭曲了事实。  I was found on the ground  by the fountain  At Valder Fields  And was almost dry  Lying in the sun after I had tried  lying in the sun by the side  We had agreed that the council  would end at three hours over-time  3,  我能不能插一首不是英文的外语歌曲。  索菲亚。  《liekkas》  大概九成九的同学都听不懂歌词吧。  我也不在这装逼了。  (吟唱)  Nástegok?asa vuolde  mon ráhkadan luottaid  Guovssahasa sánit  libardit dáivahis  (吟唱)  Doala mu gie?a  Njávkka mu niera  savkal?áppa sániid  je??e litnasit  Leage nu liekkas vai mon in galbmo  Juoiggas vel munnje  Jaskatvuo a hálddus  mu vuoig?amat dávistit  Juoga savkala munnje  ahte leat boahtime  Doala mu gie?a  Njávkka mu niera  savkal?áppa sániid  je??e litnasit  Leage nu liekkas vai mon in galbmo  Juoiggas vel munnje  对于这首歌,我能说的只有,  戴上耳机吧。闭上眼睛。  4,  Cara Dillon  《Craigie Hill》  Cra Craigie Hill igie Hill,或许是感觉中的意境太美好,发现这首歌也让我感动得无法自拔,于是一种感慨油然而生,她无疑也是其中的一个清新纯美略带空灵的嗓音,配上同样的曲风让这首歌曲深深的印在了我的心里,习惯在每个夜深人静的时刻静静的聆听。  在歌曲中叙述一则美妙的故事。正如两个相爱的人,不能时刻在一起。仿佛自己成了曲中的主角。相信距离不代表分离。随着歌词娓娓的到来让我们仿佛在躺在爱尔兰广袤、纯净的蓝天之下静静享受碧绿的青草与清凉的湖水的纯朴的芳香,此刻只有沉醉的相思······  It being in the springtime  and the small birds they were singing  Down by yon shady harbour  I carelessly did stray  The thrushes they were warbling  The violets they were charming  To view fond lovers talking  a while I did delay.  She said,my dear  don't leave me for another season  Though fortune does be pleasing  I 'll go along with you  I 'll forsake friends and relations  and bid this holy nation  And to the bonny Bann banks forever I 'll bid adieu  He said,my dear  don't grieve  or yet annoy my patience,  You know I love you dearly the more I'm going away,  I'm going to a foreign nation  to purchase a plantation  To comfort us here after all in Amerikay.  男生的那段话让我想起了一首中文歌曲里面的类似的话  我要为你去奋斗  再苦再累不回头  只要你耐心把我来等候  总有一天会出头  等我搬到城里去  开着大奔来接你  到那个时候把你搂在怀里  再叫一声亲爱的  大哲《闯码头》  所以,歌曲的结尾。  Then fare you well  sweet Cragie Hill  where often times I've roved  I never thought my childhood days I 'd part you any more  Now we‘re sailing on the ocean for honour and promotion  And the bonny boats are sailing,way down by Doorin shore  有人说这是一首表达移民者的歌曲。  我不知道诶。  但我知道好听。  5,  Lene Marlin  《a place nearby》  Heaven is a place nearby  So I won't be so far away.  And if you try and look for me  Maybe you'll find me someday.  Heaven is a place nearby  So there's no need to say goodbye  I wanna ask you not to cry  I'll always be by your side  不介意的话,  戴上耳机吧。  6  The Mamas & The Papas  《california Dreaming》  如果太安静会睡着,就听听摇滚乐吧。  二十世纪六十年代中期,The Mamas & the Papas在正出现的反文化潮流和广阔的流行市场间搭起了一座桥梁。在他们热情奔放、和谐美妙的音乐中,以民谣摇滚为基音,伴随着他们独特的形象和生活方式,因而非常易于被推广接受。1964年,乐队在加州成立。当时的成员为John Phillips和妻子Michelle、Cass Elliott、Denny Doherty。1965年,乐队受雇于Dunhill唱片公司,负责给公司旗下艺人伴唱。有感与该乐队的努力工作和John Phillips超凡的作曲天赋--“California Dreamin‘”(加州之梦),公司和他们签了约。乐队在1966年推出了单曲“California Dreaming”,在排行榜排名第4,共售出了100万张。同年,“Monday, Monday”、“I Saw Her Again”都先后进入排行榜前5名。  音乐在当时的西海岸反文化潮流的冲击下变得十分抽象,但The Mamas & the Papas却将大众流行化和严肃音乐的内涵在他们的作品中巧妙地结合起来。1967年,乐队因在“Monday, Monday”中的出色演绎获得了当年格莱美最佳创作、年度最佳流行乐队两个奖项,6月,乐队参加了西海岸举办的蒙特利流行音乐节。  stopped into a church.  i passed along the way  well i got down on my knees.  and i pretend to pray.  i pretend to pray.  you know the preacher likes the cold  he knows i'm gonna stay  California dreaming  On such a winter's day  但是最让人印象深刻的还是《重庆森林》里面王菲按下播放键的那个录音机。  看完那部电影之后,一整个下午我都在听这首歌。  7,  藤田惠美  《Down by the Salley Gardens》  .  She bid me take life easy,  as the grass grows on the weirs;  But I was young and foolish,  and now am full of tears.  说道这里,在安利两首歌  手嶌葵《家族风景》  赵照《当你老了》  熟悉我的人都知道我喜欢Leonard Cohen,我觉得他是个诗人。  但是我却更喜欢另一个诗人的诗句,这几天真的听到了一首“一直记得就是叫不上名字的歌”。  藤田惠美的《Down by the Salley Gardens》,第一次看见这首诗是在某本杂志的边栏:  “She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs,But I was young and foolish, and now am full of tears”  嘱我适世,如荇随堰。惜我愚顽,唯余泣叹。  不过想起来之前有听过这首歌是日文,于是又找到了手嶌葵的《家族の风景》:  “あなたの笑颜がわたしの ,こんなおだやかな日々が ,わたしの喜び ”  同样的曲子不一样的词,表达出的不一样的意思,但都是这么的美好的安静,  叶芝的诗句中多了一些遗憾和黯然,手嶌葵的声音里多了点温暖和眷恋。  去年,还是这个选秀节目,一个中国歌手谱曲唱了他的另一首诗“多少人曾爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心。”  这首诗被翻唱过无数遍,世纪初那首脍炙人口的“多少人曾爱慕你年轻时的容颜”也是脱骨于此。  When you are old  --- William Butler Yeats  When you are old and grey and full of sleep,  And nodding by the fire, take down this book,  And slowly read, and dream of the soft look  Your eyes had once, and of their shadows deep;  How many loved your moments of glad grace,  And loved your beauty with love false or true,  But one man loved the pilgrim Soul in you,  And loved the sorrows of your changing face;  And bending down beside the glowing bars,  Murmur, a little sadly, how Love fled  And paced upon the mountains overhead  And hid his face amid a crowd of stars.  这首诗的十二版中文译文我不想在这里一一赘叙。只挑出我最喜欢的给你们看。  飞白 译  当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,  在炉前打盹,请取下这本诗篇,  慢慢吟诵,梦见你当年的双眼  那柔美的光芒与青幽的晕影;  多少人真情假意,爱过你的美丽,  爱过你欢乐而迷人的青春,  唯独一人爱你朝圣者的心,  爱你日益凋谢的脸上的衰戚;  当你佝偻着,在灼热的炉栅边,  你将轻轻诉说,带着一丝伤感:  逝去的爱,如今已步上高山,  在密密星群里埋藏它的赧颜。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章