E聊吧第196期:身体不舒服
本文已影响
1.65W人
网罗天下新鲜、好玩、有趣、时尚的英语表达,尽在独家专栏节目"E聊吧"。
本期节目的topic:身体不舒服在寒冷的冬天,伤风、咳嗽和感冒等小毛病有可能使孩子没法上学,大人不能上班。在这种情况下,美国人打电话到办公室去请假的时候,他们是怎么说的呢? 一般来说,他们会说: My daughter, Mary, is sick. 意思是说:我女儿玛丽病了。或者说:I'm not feeling well. 意思是:我不太舒服。 这些讲法都是非常普遍的。但是,美国人在表达这些意思的时候也有一些常用的俗语。美国人在概括地表示"我不太舒服",而不是具体地说明什么病,如头痛、头晕或胃痛等时,经常会用under the weather。 weather就是"天气",但是under the weather的意思是"我不太舒服",与天气没有关系。例如: Mr. Jones, this is Sally Smith. I'm sorry, but I can't come to work today - I'm feeling a little under the weather. 琼斯先生,我是萨莉·史密斯。对不起,今天我有点儿不舒服,所以不能去上班了。 当你用under the weather的时候,你只是告诉对方你感到不舒服,而不用具体地告诉别人你究竟是头痛呢,还是拉肚子。under the weather可能是有小毛病的时候最普遍的用法。下面我们再来举个例子,这回是刚才那位老板Mr. Jones生病了,他打电话给他的秘书,当然不是向她请假,而是告诉她他不去上班,给她下一点指示而已。Miss Smith? This is Mister Jones here. Could you please cancel my appointments for today? I'm feeling under the weather, so I'm going to stay home. I hope I see you tomorrow. 你是史密斯小姐吗?我是琼斯先生。我今天不太舒服,所以我就呆在家里,不去上班了。请你把我今天的约会给取消了吧。明天再见。 这位史密斯小姐一定很高兴,老板不来上班,事情会少得多。一般秘书小姐成天都得围绕着老板的工作节奏行事,有时忙得喘不过气来。
本期节目的topic:身体不舒服在寒冷的冬天,伤风、咳嗽和感冒等小毛病有可能使孩子没法上学,大人不能上班。在这种情况下,美国人打电话到办公室去请假的时候,他们是怎么说的呢? 一般来说,他们会说: My daughter, Mary, is sick. 意思是说:我女儿玛丽病了。或者说:I'm not feeling well. 意思是:我不太舒服。 这些讲法都是非常普遍的。但是,美国人在表达这些意思的时候也有一些常用的俗语。美国人在概括地表示"我不太舒服",而不是具体地说明什么病,如头痛、头晕或胃痛等时,经常会用under the weather。 weather就是"天气",但是under the weather的意思是"我不太舒服",与天气没有关系。例如: Mr. Jones, this is Sally Smith. I'm sorry, but I can't come to work today - I'm feeling a little under the weather. 琼斯先生,我是萨莉·史密斯。对不起,今天我有点儿不舒服,所以不能去上班了。 当你用under the weather的时候,你只是告诉对方你感到不舒服,而不用具体地告诉别人你究竟是头痛呢,还是拉肚子。under the weather可能是有小毛病的时候最普遍的用法。下面我们再来举个例子,这回是刚才那位老板Mr. Jones生病了,他打电话给他的秘书,当然不是向她请假,而是告诉她他不去上班,给她下一点指示而已。Miss Smith? This is Mister Jones here. Could you please cancel my appointments for today? I'm feeling under the weather, so I'm going to stay home. I hope I see you tomorrow. 你是史密斯小姐吗?我是琼斯先生。我今天不太舒服,所以我就呆在家里,不去上班了。请你把我今天的约会给取消了吧。明天再见。 这位史密斯小姐一定很高兴,老板不来上班,事情会少得多。一般秘书小姐成天都得围绕着老板的工作节奏行事,有时忙得喘不过气来。