口语英语口语英语练习小对话

英语口语练习小对话 第898期:绝交信件

本文已影响 1.63W人 

A: How about your stay in Japan? Were you having a good time?

英语口语练习小对话 第898期:绝交信件

你在日很过得如何?开心吗?

B: Not really. I received a Dear John letter while in Japan.

一点也不开心,在日本的时候,我收到一份绝交信。

A: Didn’t you find anything which smells a rat?

你以前发现有什么可疑的迹象吗?

B: No, not at all. I fully trusted her. But she was only play the field.

一点也没有,我完全信任她,可是她只是在玩弄感情。

Dear John letter

1. 解词释义

Dear John letter是指“绝交信”,是美式习语。John Bull是美国人称呼英国人的一种方式。在美国人的眼中,英国人古板,愚蠢,无法打交道,并且两国在历史上还曾经是敌对国。于是,该习语便成了“绝交信”的代名词。

2. 拓展范例

e.g. Reading between the lines, he knew it was a Dear John letter.

他从字里行间看出这是一封绝交信。

e.g. Her Dear John letter finally caught up with me while I was awaiting discharge.

她的绝情书终于在我等候复员时送到我手中。

e.g. I received a dear John letter from my girl friend which broke my heart.

我收到女友来的绝交信,令我伤心欲绝。

e.g. Tom was very upset today, for he got a Dear John letter from his girlfriend.

汤姆今天特别沮丧,因为他收到了女朋友的吹灯信。

1. have a good time:玩得开心,过得愉快

e.g. While we're waiting we can have a good time on this island.

咱们在岛上等的时候可以玩个痛快。

e.g. I hope you will have a good time during your stay in China.

我希望你在中国逗留期间过得愉快。

2. not really:不完全是,不见得

e.g. He' s not really angry he' s just acting the stern father .

他倒不是真生气--只是装装严父的样子罢了。

e.g. The movies flatter him but he's not really that handsome.

电影使他显得漂亮,但是他实际上没有那么英俊。

3. smell a rat:感到不妙,发现可疑之处

e.g. Didn't you smell a rat when they agreed to sell you the goods at such a price?

当他们同意把那批货以那样的价格卖给你的时候,难道你没有感到有些可疑吗?

e.g. If there is any substantial number of genuine agents there, the Abwehr will smell a rat.

如果真有几个名符其实的间谍在这里,德国情报机关就会感到可疑了。

e.g. Every time I saw her, my necklace disappeared, which made me begin to smell a rat.

每次看到她,我的项链都会消失,这使得我开始起疑心了。

4. not at all:一点也不,根本就没

e.g. He was not at all nervous, for he knew what to expect.

他心里有底,一点不慌。

e.g. She' s not at all a proper person for you to know.

她可不是正派人,你不应该结识她。

e.g. I' m not at all satisfied with the present situation.

我对现状一点也不满足。

e.g. The boy is not at all shy with them.

这孩子和他们在一起一点也不害羞。

5. play the field:滥交情人,对感情不专一,玩弄感情

e.g. He preferred play the field to go steady.

比起爱情专一来说,他更喜欢到处拈花惹草。

e.g. Mary will get in trouble one day if she goes on playing the field.

玛丽如果继续滥交情人的话,她终有一天会惹上是非的。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读